Gálatas 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo. Mbaeti ayeparavouca cuimbae reta pe, jare cuimbae reta mbaeti chemondo. ÑandeRu Tumpa jare Jesucristo chemondo. Tumpa omoingove ye Jesucristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Che jare opaete ñanderɨvɨ che ndive ñogüɨnoi vae reta roicuatía cuae tupapire opaete peporogüɨrovia vae Galacia rupi peñemboatɨatɨ vae reta pe.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ÑandeYa Jesucristo oñemoeterenga omano vaera ñanembaeyoa reta re, ñanderepɨ vaera teco icavi mbae vae ɨvɨ pegua güi. Echa cuae co jae ñandeRu Tumpa jemimbota.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ÑandeRu Tumpa toñemboeteuca jecuaecuae aveiño. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Chepɨacañɨ yae quirai ɨmambae yae peñemombiauca Tumpa güi perovia vaera iru ñee icavi vae. Echa Tumpa peparavo Cristo ipɨacavi rupi.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Erei mbaeti tei co iru ñee icavi vae. Jaeño oime amogüe pembojopa vae. Echa jae reta oipota perovia vaera iru ñee icavi vae ñee icavi vae Cristo regua jecovia pe.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Erei romombeu ma peve ñee icavi vae. Jare oime yave quia iru ñee icavi vae omombeu peve vae - ore yepe ani metei araɨgua ara güi ou vae yepe - Tumpa toyapo mbae icavi mbae vae chupe.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Cuae co tenonde yave roe ma peve. Erei añave amombeu ye peve. Perovia co ñee icavi vae. Oime yave quia iru ñee icavi vae omombeu peve vae, Tumpa toyapo mbae icavi mbae vae chupe.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Mbaeti etei aipota ɨvɨ pegua reta chemboete vaera. Aipota Tumpaño chemboeteuca vaera. Mbaeti etei vi aipota ɨvɨ pegua reta oñemongueta cavi vaera checotɨ. Echa aipota yave mona ɨvɨ pegua reta oñemongueta cavi vaera checotɨ, ngaraa tei ayeócuai Cristo pe.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Erei aipota peicuaa vaera, cherɨvɨ reta, cuae: Cuae ñee icavi vae che amombeu vae mbaeti co ou cuimbae güi.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Echa mbaeti metei ave cuimbae omombeu cheve. Mbaeti etei añemboe jese cuimbae güi ave. Jaeño Jesucristo oicuauca cheve.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Pe reta peicuaa ma quirai judío reta iporomboe re che aicose. Echa ayapose jeta yae mbae icavi mbae vae Tumpa oiparavo vae reta cotɨ, jare aipota tei amboai.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Jare judío reta iporomboe re cheratangatu yae jeta cherentaɨgua cheaveigua reta güi. Echa cheratangatu yae chetenondegua reta jeco reta re.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Erei Tumpa cheñono tee iyeupeguara ndei chesɨ güi aa mbove, jare cheparavo ipɨacavi jeco pegua. Jare jae oipota ma yave,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 oicuauca Taɨ cheve, che amombeu vaera judío mbae vae reta pe. Cuae oyeapo yave, mbaeti chemiari jese quia ndive.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Mbaeti vi aja Jerusalén pe Tumpa jemimondo tenonde Tumpa omondo chegüi vae reta ñogüɨnoia pe. Erei aja Arabia pe, jare joco güi ayu ye Damasco pe.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Cuae jaɨcue rupi, mboapɨ año oasa ma yave, aja Jerusalén pe chemiari vaera Pedro ndive, jare apɨta jae ndive quince ara.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Erei mbaeti aecha metei ave iru temimondo. Jaeño aecha Jacobo - jae co ñandeYa tɨvɨ.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Mase, cuae aicuatía peve vae añete vae co. Tumpa oicuaa catu añete vae co.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Cuae jaɨcue rupi aja tenta Siria jare Cilicia pegua reta pe.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jare Cristo re güɨrovia vae Judea pe oñemboatɨatɨ vae reta mbaeti checuaa, mbaeti cherecha rambue.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Jaeño jae reta oendu jei corai: “Jocuae cuimbae icavi mbae vae oyapose ñandeve vae añave omombeu mborogüɨrovia tenonde yave oipota tei omboai vae”. Jocorai oendu jei.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Jare omboete reta Tumpa chereco pegua.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.