Filipenses 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Cuaeño ma tamombeu peve, cherɨvɨ reta: Peyerovia ñandeYa re. Mbaeti etei checanguɨ aicuatía cuae peve. Echa icavi peve jecuaeño cuae aicuatía vaera, agüɨye vaera petavɨ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Peñeandu ñee icavi vae ndive oyovaicho vae reta güi. Echa oñoraro ñande ndive, ñaɨmba reta oñoraro rami. Jae reta oporomboe moromboe mbaeti añete vae re. Jae reta oñemocircuncidauca jete peño.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Echa ñande co jae oñemocircuncidauca ipɨa pe vae reta. Echa ñande ñamboete Tumpa iEspíritu rupi. Yayerovia catu Cristo Jesús re. Mbaeti etei yayeco ñandeyee.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Erei che vi oime tei anoi ayeco vaera cheyee. Oime yave quia ye oñemongueta oime güɨnoi oyeco vaera iyee vae, che vi oime tei anoi jeta yae chugüi.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Echa añemocircuncidauca ocho ara ma anoi yave. Che co jae metei Israel pegua. Che co jae Benjamín iñemoña pegua. Che co jae metei hebreo añetete vae. Che co jae metei fariseo. Echa jecuaeño aicose mboroócuai jeigüe re.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Añemoatangatuse ayeócuai vaera Tumpa pe. Jae rambue ayapose icavi mbae vae Cristo re güɨrovia vae reta pe. Mbaeti quia ipuere chemboeco mbae re. Echa cherecove jecuaeño jupi mboroócuai rupi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Tenonde yave añemboete cuae mbaembae re. Erei añave mbaeti etei añemboete jese Cristo jeco pegua.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Jae ramiño vi mbaeti etei añemboete oipotagüe re, aicuaa vaera cheYa Cristo Jesús. Echa cuae icavi yae cheve opaete güi. Cristo Jesús jeco pegua mbaeti etei ma añemboete mbae re. Echa opaete jocuae mbaembae ɨtɨ rami co chevegua, Cristo anoi vaera,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 jare oyecuaa vaera quirai che co jae Cristo imbae. Mbaeti ma aipota añembojupi mboroócuai jeigüe re ayapo vae rupi. Añembojupi ma mborogüɨrovia Cristo re anoi vae rupi. Echa Tumpa chembojupi ma, Cristo re arovia rambue.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Aipota yae aicuaa cavi Cristo. Aipota anoi jocuae mbaepuere Cristo oicove ye yave ou omanogüe vae reta ipɨte güi oyeporu vae. Aiporara yave, aipota aicuaa aiporara co Cristo jeco pegua, chequɨreɨ vaera amano Cristo omano rami.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Jocorai yave, aarota aicove ye vaera ayu omanogüe vae reta ipɨte güi.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ndeiño aicuaa cavi Cristo. Ndeiño cheyoa mbae. Erei jecuaeño añemoatangatu, aipɨɨ vaera Tumpa omeeta cheve vae. Echa cuae jeco pegua Cristo Jesús chepɨɨ.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Cherɨvɨ reta, mbaeti añemongueta cheyee aipɨɨ ma co. Erei cuaeño ayapo - cheacañɨ oasagüe güi, aupitɨ vaera chequɨreɨ reve outa vae.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Jae rambue añemoatangatu, aipɨɨ vaera Tumpa omeeta cheve vae. Omeeta cheve Cristo Jesús oyapo ñandeve vae jeco pegua, ara pe chereraja yave.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Jae rambue opaete ñañemomɨrata Tumpa cotɨ vae corai ñañemongueta. Jare mbaeti yave corai peñemongueta, Tumpa oicuaucata peve.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Erei jecuaeño yaico yaicuaa ma vae re. Ñañemongueta metei ramiño.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Cherɨvɨ reta, peyapo che ayapo rami. Jare jecuaeño pemae ngatu jocuae yogüɨreco cavi vae reta re. Echa jocorai peicuaa ore roico co.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Echa oime jeta yogüɨreco oyovaicho reve ñee Cristo icurusu regua ndive vae. Jeta vese ma amombeu peve cuae reta regua, jare añave amombeu ye peve ayaeo reve.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Cuae reta yogüɨrajata cañɨtei pe. Tembíu icavi vae reño oñemongueta reta. Omboete reta jocuae imarata tei jese vae. Mbaembae cuae ɨvɨ pegua reño oñemongueta reta.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Erei ñandeɨvɨ ae ara co. Echa ñaaro ñai joco güi ou vaera ñanemboasa vae - jae co ñandeYa Jesucristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jae oipoepɨta ñanderete cuae ɨvɨ pe ñanoi vae ñanderete ipɨau vae ndive. Echa ñanderete ipɨau vae icavi yaeta co jae jete rami. Corai ñandeYa oyapota imbaepuere rupi. Echa jocuae imbaepuere rupi ipuere opaete mbaembae re.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.