Filipenses 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs BKJ
1 Cuaeño ma tamombeu peve, cherɨvɨ reta: Peyerovia ñandeYa re. Mbaeti etei checanguɨ aicuatía cuae peve. Echa icavi peve jecuaeño cuae aicuatía vaera, agüɨye vaera petavɨ.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Peñeandu ñee icavi vae ndive oyovaicho vae reta güi. Echa oñoraro ñande ndive, ñaɨmba reta oñoraro rami. Jae reta oporomboe moromboe mbaeti añete vae re. Jae reta oñemocircuncidauca jete peño.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Echa ñande co jae oñemocircuncidauca ipɨa pe vae reta. Echa ñande ñamboete Tumpa iEspíritu rupi. Yayerovia catu Cristo Jesús re. Mbaeti etei yayeco ñandeyee.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Erei che vi oime tei anoi ayeco vaera cheyee. Oime yave quia ye oñemongueta oime güɨnoi oyeco vaera iyee vae, che vi oime tei anoi jeta yae chugüi.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Echa añemocircuncidauca ocho ara ma anoi yave. Che co jae metei Israel pegua. Che co jae Benjamín iñemoña pegua. Che co jae metei hebreo añetete vae. Che co jae metei fariseo. Echa jecuaeño aicose mboroócuai jeigüe re.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Añemoatangatuse ayeócuai vaera Tumpa pe. Jae rambue ayapose icavi mbae vae Cristo re güɨrovia vae reta pe. Mbaeti quia ipuere chemboeco mbae re. Echa cherecove jecuaeño jupi mboroócuai rupi.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Tenonde yave añemboete cuae mbaembae re. Erei añave mbaeti etei añemboete jese Cristo jeco pegua.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Jae ramiño vi mbaeti etei añemboete oipotagüe re, aicuaa vaera cheYa Cristo Jesús. Echa cuae icavi yae cheve opaete güi. Cristo Jesús jeco pegua mbaeti etei ma añemboete mbae re. Echa opaete jocuae mbaembae ɨtɨ rami co chevegua, Cristo anoi vaera,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 jare oyecuaa vaera quirai che co jae Cristo imbae. Mbaeti ma aipota añembojupi mboroócuai jeigüe re ayapo vae rupi. Añembojupi ma mborogüɨrovia Cristo re anoi vae rupi. Echa Tumpa chembojupi ma, Cristo re arovia rambue.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Aipota yae aicuaa cavi Cristo. Aipota anoi jocuae mbaepuere Cristo oicove ye yave ou omanogüe vae reta ipɨte güi oyeporu vae. Aiporara yave, aipota aicuaa aiporara co Cristo jeco pegua, chequɨreɨ vaera amano Cristo omano rami.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Jocorai yave, aarota aicove ye vaera ayu omanogüe vae reta ipɨte güi.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ndeiño aicuaa cavi Cristo. Ndeiño cheyoa mbae. Erei jecuaeño añemoatangatu, aipɨɨ vaera Tumpa omeeta cheve vae. Echa cuae jeco pegua Cristo Jesús chepɨɨ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Cherɨvɨ reta, mbaeti añemongueta cheyee aipɨɨ ma co. Erei cuaeño ayapo - cheacañɨ oasagüe güi, aupitɨ vaera chequɨreɨ reve outa vae.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Jae rambue añemoatangatu, aipɨɨ vaera Tumpa omeeta cheve vae. Omeeta cheve Cristo Jesús oyapo ñandeve vae jeco pegua, ara pe chereraja yave.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Jae rambue opaete ñañemomɨrata Tumpa cotɨ vae corai ñañemongueta. Jare mbaeti yave corai peñemongueta, Tumpa oicuaucata peve.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Erei jecuaeño yaico yaicuaa ma vae re. Ñañemongueta metei ramiño.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Cherɨvɨ reta, peyapo che ayapo rami. Jare jecuaeño pemae ngatu jocuae yogüɨreco cavi vae reta re. Echa jocorai peicuaa ore roico co.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Echa oime jeta yogüɨreco oyovaicho reve ñee Cristo icurusu regua ndive vae. Jeta vese ma amombeu peve cuae reta regua, jare añave amombeu ye peve ayaeo reve.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Cuae reta yogüɨrajata cañɨtei pe. Tembíu icavi vae reño oñemongueta reta. Omboete reta jocuae imarata tei jese vae. Mbaembae cuae ɨvɨ pegua reño oñemongueta reta.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Erei ñandeɨvɨ ae ara co. Echa ñaaro ñai joco güi ou vaera ñanemboasa vae - jae co ñandeYa Jesucristo.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jae oipoepɨta ñanderete cuae ɨvɨ pe ñanoi vae ñanderete ipɨau vae ndive. Echa ñanderete ipɨau vae icavi yaeta co jae jete rami. Corai ñandeYa oyapota imbaepuere rupi. Echa jocuae imbaepuere rupi ipuere opaete mbaembae re.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.