Atos 14
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA
1 Jare Iconio pe Pablo jare Bernabé oique pave judío reta itupao pe, jare imiari reta joco pe ñogüɨnoi vae reta pe. Jae rambue jeta judío reta jare griego reta oporogüɨrovia.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Erei judío mbaeti oporogüɨrovia vae reta omboemboe judío mbae vae reta, jare omotareɨuca chupe reta oporogüɨrovia vae reta.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Jae rambue Pablo jare Bernabé opɨta joco pe ɨma ngatu, jare imiari iru vae reta pe oquɨye mbae reve ñandeYa re. Jare ñandeYa oechauca añete co iñee mbɨacavi regua mɨacañɨ Pablo jare Bernabé oyapo vae reta rupi.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Erei tenta pegua reta oñemboyao oyougüi. Amogüe oñemoiru judío reta ndive, jare amogüe oñemoiru Jesús jemimondo reta ndive.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Jare judío reta jare judío mbae vae reta juvicha reta ndive oipota oporepeña Jesús jemimondo reta re, oyapo vaera tei icavi mbae vae chupe reta jare oyapi vaera tei ita pe.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Erei Pablo jare Bernabé cuae oicuaa yave, otecuarai yogüɨraja tenta reta Listra jare Derbe pe jare cuae mócoi tenta iyɨvɨ rupi. Cuae tenta reta co ɨvɨ Licaonia pegua.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Jare joco pe vi jae reta omombeu ñee icavi vae.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Jare Listra pe oguapɨ oi metei cuimbae mbaeti ipuere oguata vae. Ichɨ jɨe güi oa güive mbaeti etei ipuere oguata.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Cuae cuimbae oendu Pablo imiari oi. Jare Pablo omae ngatu jese, jare oecha güɨnoi mborogüɨrovia ocuera vaera.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Jayave Pablo iñeeata reve jei chupe: —Epúa eñemboɨ. Jare jae opúa voi oñemboɨ jare omboɨpɨ oguata.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Jayave yatɨ vae reta oecha yave Pablo oyapo vae, jei reta Licaonia pegua reta iñee pe iñeeata reve: —Tumpa cuimbae reta rami vae reta ogüeyɨ ñandeve.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Jare jae reta ombojee Bernabé Júpiter, jare ombojee Pablo Mercurio. Echa Pablo oicatu yae imiari vaera.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Jare jocuae tumpa-raanga Júpiter jee vae itupao oi tenta jóvai. Jare Júpiter isacerdote güeru güeye reta jare mbaepotɨ reta tenta itaraquera pe, jare jae jare yatɨ vae reta oipota tei oyuca güeye reta omboete vaera Pablo jare Bernabé.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Erei Jesús jemimondo reta cuae oicuaa yave, omondoro reta jemimonde ae, jare osɨi yatɨ vae reta ipɨte pe, jare iñeeata reve jei chupe reta:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 —¡Cuimbae reta! ¿maera pa peyapo cuae? Ore peiru retaño co. Jare romombeu peve peyerova vaera cuae icavi mbae vae peyapo vae güi Tumpa oicove vae cotɨ. Echa jae oyapo ara, ɨvɨ, ɨ guasu, jare opaete mbaembae oime ñogüɨnoi pɨpe vae reta —jei reta—.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Tumpa omaeño aracae pegua reta re oyapo vaera jae reta oipota vae.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Erei jae jecuaeño oyecuaa chupe reta mbaembae icavi vae jae oyapo vae rupi. Echa jae ombou ñandeve ama jare ombocuacuaa cavi temitɨ reta ñanerembiura oime vaera. Jare jocorai oyapo, yayerovia yae vaera —jei reta.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Cuae jei reta yave, jaimei omboavai tenta pegua reta agüɨye vaera oyuca güeye reta omboete vaera.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Jayave amogüe judío reta yogüeru Antioquía jare Iconio güi. Jae reta omboemboe tenta pegua reta oyapi vaera Pablo ita pe. Jare oyapi güire, ombotɨrɨrɨ tenta güi icatu pe. Omano echa chupe reta.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Erei oporogüɨrovia vae reta yogüeru oñemboatɨ yave Pablo iyɨvɨ rupi, Pablo opúa ojo ye tenta pe. Jayave pɨareve pe ojo Bernabé ndive Derbe cotɨ.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Jare omombeu reta ñee icavi vae Derbe pe, jare jeta Derbe pegua reta güɨrovia Jesús re. Jayave Pablo jare Bernabé yogüeru ye Listra, Iconio, jare Antioquía pe.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Jare cuae tenta reta pe jae reta omoatangatu oporogüɨrovia vae reta, jare omboaracuaa jecuae güɨnoi vaera mborogüɨrovia Tumpa cotɨ. Jare jei vi chupe reta: —Jetañotai co yaiporara yaique vaera Tumpa iporoocuaia pe.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Jare oporogüɨrovia vae reta oñemboatɨa ñavo pe Pablo jare Bernabé oiparavo oporogüɨrovia vae reta itenondegua retara. Jare oyerure reta oyecuacu reve tembíu güi. Oyerure ñandeYa pe jae oñangareco vaera cuae itenondegua reta re. Echa güɨrovia reta ma ñandeYa re.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Jayave Pablo jare Bernabé oasa Pisidia rupi, jare yogüɨraja ovae Panfilia pe.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Jayave omombeu güire Tumpa iñee Perge pe, yogüɨraja tenta Atalia pe.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Jare joco güi oasa ɨ guasu rupi Antioquía cotɨ. Echa oporogüɨrovia vae reta Antioquía pegua tenonde yave oyerure Tumpa pe ipɨacavi oi vaera jae reta ndive cuae mbaravɨquɨ opa ma oyapo vae re.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Jare yogüɨraja ovae yave, Pablo jare Bernabé oñemboatɨ oporogüɨrovia vae reta ndive, jare omombeu chupe reta opaete Tumpa oyapo chupe reta vae, jare quirai Tumpa omaeño judío mbae vae reta re oporogüɨrovia vaera.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Jare opɨta reta joco pe ɨma ngatu oporogüɨrovia vae reta ndive.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.