Apocalipse 6
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARC
1 Jare aecha Vecha-raɨ oipea metei jocuae libro iñemboyaa. Jayave aendu metei mbaembae oicove vae jei: —Eyu. Ara echa jɨapu imiari yave.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Jare aecha metei cavayu ti vae, jare opo cavayu re vae güɨnoi güɨrapa. Jare oñemee chupe iñaca reguara vae. Jare jecuaeño oporomoamɨri.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Jare Vecha-raɨ oipea iru libro iñemboyaa. Oyepea ma mócoi. Jayave aendu iru mbaembae oicove vae jei: —Eyu.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Jare aecha ojo iru cavayu. Erei cuae cavayu pɨta vae. Jare opo cavayu re vae pe oñemee mbaepuere omoñoraro vaera ɨvɨ pegua reta oyoyuca vaera. Jare oñemee vi chupe metei quɨsepucu tuicha yae vae.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Jare Vecha-raɨ oipea iru libro iñemboyaa. Oyepea ma mboapɨ. Jayave aendu iru mbaembae oicove vae jei: —Eyu. Jare aecha iru cavayu. Erei cuae cavayu ju vae. Jare opo cavayu re vae güɨnoi ipo pe mbaembae ipoɨ vae oñejaa pɨpe vae.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Jare aendu ñee jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta ipɨte pe jei: —Mócoi libra trigo jepɨ metei denario, jare seis libra cebada jepɨ metei denario. Jare agüɨye erocomegua aceite jare vino.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Jare Vecha-raɨ oipea iru libro iñemboyaa. Oyepea ma irundɨ. Jayave aendu iru mbaembae oicove vae jei: —Eyu.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Jare aecha iru cavayu. Erei cuae cavayu iyu vae. Jare opo cavayu re vae jee co Mano. Jare Cañɨtei jee vae ojo Mano jee vae jaɨcue. Jare oñemee chupe reta mbaepuere jeta ye ye ɨvɨ pegua reta re, ipuere vaera oyucauca reta quɨsepucu pe jare caruai pe jare mbaerasɨ pe jare maemɨmba pochɨ vae reta pe.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Jare Vecha-raɨ oipea iru libro iñemboyaa. Oyepea ma cinco. Jayave aecha maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea igüɨ pe Tumpa iñee jeco pegua oyeyucauca vae reta. Echa jae reta oyeyucauca, omombeu Tumpa iñee iru vae reta pe rambue.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Jare jae reta iñeeata reve jei: —Nde co jae iyoa mbae vae, oreYa. Nde co jae añete vae jei vae. ¿Maera pa ndeiño rejaa ɨvɨ pegua oreyuca vae reta? ¿Yerae pa reiporaraucata chupe reta? —jei reta.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Jare temimonde ti vae oñemee metei ñavo pe, jare metei vae jei chupe reta: —Peputuuño joco pe michi pegua. Echa oyeyucaucata vi rani perɨvɨ Tumpa pe oyeócuai vae reta, pe reta peyeyucauca rami —jei.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Jare aecha Vecha-raɨ oipea iru libro iñemboyaa. Oyepea ma seis. Jayave ɨvɨ ocana yae. Jare cuaraɨ oyeapo ju metei tela ju vae rami, jare yasɨ oyeapo pɨta tugüɨ rami.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Jare yasɨtata ara re ñogüɨnoi vae reta oa ɨvɨ re, metei ɨva ia yagüɨye mbae vae reta oa ɨvɨra güi ɨvɨtu tanta yae omocana yave rami.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Jare ara etei oñemboyao mbɨte rupi jare oñeoma metei tupapire ñandepuere ñañoma rami. Jare opaete ɨvɨtɨ reta jare ɨvɨ ɨ mbɨte pe ñogüɨnoi vae reta osɨrɨ jenda güi.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Jare ɨvɨ pegua reta juvicha guasu reta jare mburuvicha reta jare oicocatu vae reta jare sundaro reta juvicha reta jare mbaepuere güɨnoi vae reta jare opaete oyeócuai vae reta jare opaete mbaeti oyeócuai vae reta oñemi ɨvɨcua reta pe jare ita ɨvɨtɨ reta re ñogüɨnoi vae reta ipɨte pe.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Jare jei ɨvɨtɨ reta jare ita reta pe: —Pea oreré. Oreomi guapɨa pe oguapɨ vae jova güi. Oreomi, agüɨye vaera roecha Vecha-raɨ. Echa jae pochɨ yae oreve —jei reta—.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Ou ma ovae ara Vecha-raɨ pochɨ vaera oreve, jare mbaeti etei quia ipuere omoaguata —jei reta.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.