Apocalipse 5

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jare aecha metei libro guapɨa pe oguapɨ vae ipo iyacatu pe. Jocuae libro güɨnoi oyecuatiagüe japɨpe rupi jare icupe rupi, jare oñeoquenda oi. Güɨnoi siete ñemboyaa, agüɨye vaera quia oipea omongueta.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Jare aecha metei araɨgua ipɨrata vae, jare araɨgua iñeeata reve jei: —¿Oime pa quia jupi co cuae libro oipea vaera vae? ¿Oime pa quia jupi co cuae libro iñemboyaa oequi vaera vae? —jei.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Jare mbaeti co jocuae libro ipuere oipea vae ara pe jare ɨvɨ pe jare ɨvɨgüɨ pe. Mbaeti co quia ipuere omae jese.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Jare ayaeo yae. Echa mbaeti quia oñevae jupi libro oipea omongueta vaera vae. Mbaeti quia oñevae jupi libro re omae vaera vae.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Jayave metei araɨgua reta itenondegua jei cheve: —Agüɨye eyaeo. Mase, Judá iñemoña reta pegua Yaguapope jee vae - jae co David Iyɨpɨ jee vae - oporomoamɨri ma oequi vaera jocuae siete libro iñemboyaa jare oipea vaera tupapire —jei.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Jare aecha metei Vecha-raɨ. Oyeyucauca echa cheve. Oñemboɨ oi jocuae guapɨa jare jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta ipau pe, jocuae araɨgua reta itenondegua reta ipɨte pe. Jae güɨnoi siete jati jare siete jesa - jae co jocuae siete araɨgua Tumpa jemimbota oyapo vae reta opaete ɨvɨ rupi oñemondouca vae.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Jare jocuae Vecha-raɨ ojo oequi libro guapɨa pe oguapɨ vae ipo iyacatu güi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Jare libro güɨnoi ma yave, jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta jare jocuae veinticuatro araɨgua reta itenondegua reta oyeatɨca Vecha-raɨ jóvai. Metei ñavo güɨnoi arpa jare mbae ipiche cavi vae tɨnɨe oi jɨru oro pegua vae pe. Jocuae mbae ipiche cavi vae oñeñono tee Tumpa peguara vae reta iyerure reta co.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Jare jae reta ocanta metei canta ipɨau vae. Ocanta corai: —Jupi co nde renoi vaera jocuae libro. Jupi co nde reequi vaera jocuae libro iñemboyaa reta. Echa nde reyeyucauca jare reepɨ Tumpa imbae retara nderugüɨ rupi opaete ɨvɨ ñavoñavo pegua reta ipɨte güi.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Jare reyapo reta mburuvicha guasu retara jare sacerdote retara ipuere vaera oyeócuai ñaneTumpa pe. Jare oporoócuai retata ɨvɨ pe. Jocorai ocanta reta.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Jayave amae ye, jare aendu jeta araɨgua reta iñee. Jocuae araɨgua reta oñemboɨ ñogüɨnoi jocuae guapɨa jare jocuae mbaembae oicove vae reta jare jocuae araɨgua reta itenondegua reta iyɨ́vɨri. Jare oyepapa jeta ye ye.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Jare araɨgua reta iñeeata reve jei: —Jupi co Vecha-raɨ oyeyucauca vae güɨnoi vaera mbaepuere, jare oicocatu vaera, jare iyaracuaa vaera, jare oñemboeteuca vaera. Jupi co yasoropai tuicha ñamee vaera chupe —jei reta.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Jayave opaete ara pe jare ɨvɨ pe jare ɨvɨgüɨ pe jare ɨ guasu pe ñogüɨnoi vae reta aendu jei: —Toñemboeteuca guapɨa pe oguapɨ vae jare Vecha-raɨ jecuaecuae aveiño. Ñamee yasoropai tuicha chupe reta. Togüɨnoi reta opaete mbaepuere.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Jayave jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta jei: —Amén. Jare jocuae veinticuatro araɨgua reta itenondegua reta oyeatɨca jare omboete jecuaeño oico vae.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.