Apocalipse 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Sardis pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei jocuae siete yasɨtata reta güɨnoi vae - jae co jocuae siete araɨgua Tumpa jemimbota oyapo vae reta oyeócuai chupe vae: “Che aicuaa peparavɨquɨ. Iru vae reta jei tei peicove catu co, erei mbaeti etei peicove catu Tumpa cotɨ.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Peñeandu jare peñemomɨrata jocuae penoi vɨteri vae re. Echa mbaeti etei pepɨrata jese. Mbaeti etei peyapo mbaravɨquɨ Tumpa oipota peyapo vaera vae.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Jae rambue pemaendúa Tumpa omee peve vae re jare quirai peyeapɨsaca jese. Peñemomɨrata jocuae re, jare peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae. Echa mbaeti yave peñeandu, ajata pepɨri ɨmambae metei imonda vae oique o pe rami, jare ngaraa peicuaa quirai yave ra ajata pepɨri.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Oime mbovɨ Sardis pegua mbaeti icavi mbae vae oyapo vae reta. Jae reta oguatata che ndive jemimonde ti vae reve icavi vae oyapo vae jeco pegua.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 “Oporomoamɨri vae pe ameeta temimonde ti vae omonde vaera, jare ngaraa amboai jee libro tecove opa mbae vae pegua güi. Aicuaucata cheRu jare araɨgua cheRu pe oyeócuai vae reta jóvai jae co chembae.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Jocorai eicuatía —jei—.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Filadelfia pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei iyoa mbae vae. Jae co añete vae jei vae. Jae güɨnoi mbaepuere Tumpa omee David pe vae. Jocuae mbaepuere metei onque illave rami co. Echa jae oipea yave metei onque, mbaeti quia ipuere oñoquenda ye. Jae ramiño vi jae oñoquenda yave metei onque, mbaeti quia ipuere oipea ye:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 “Che aicuaa peparavɨquɨ. Mase, aechauca ma peve metei onque oyepea oi vae. Mbaeti quia ipuere oñoquenda jocuae onque. Pembaepuere michi co, erei peyapo che jae peve peyapo vaera vae jare mbaeti checuacu.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 “Oime pepɨte pe ñogüɨnoi jocuae oñemboatɨ omboete vaera Satanás vae reta. Yepe tei jei reta: Ore co jae judío reta, erei mbaeti co. Iyapu reta co. Mase, ayapota chupe reta yogüɨraja vaera oyeatɨca peróvai, jare aicuaucata chupe reta che poaɨu co.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 “Peyapo che jae peve peyapo vaera vae pepɨaguasu reve rambue, che poepɨta opaete ɨvɨ pe yogüɨreco vae reta oiporarata vae güi.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mase, aja yeta ɨmambae. Peñemomɨrata mborogüɨrovia penoi vae re, agüɨye vaera iru vae pe oñemee neaca reguara vae.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Oporomoamɨri vae pe ameeta oico vaera cheTumpa jo pe, jare ngaraa etei oe chugüi. Güɨnoita mbaepuere tuicha vae metei oquɨta ipɨrata yae vae rami. Jare aicuatiata jese cheTumpa jee jare cheTumpa jenta jee - jae co Jerusalén ipɨau vae cheTumpa ombouta ara güi vae. Jae ramiño vi aicuatiata jese cheree ipɨau vae.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Jocorai eicuatía —jei—.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Laodicea pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei jocuae Amén jee vae. Jae jecuaeño omombeu cavi añete vae Tumpa regua. Jae co opaete Tumpa oyapo vae iYa:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 “Che aicuaa peparavɨquɨ, jare quirai mbaeti chemotareɨ jare mbaeti cheraɨu. Icavita tei co cheve chemotareɨ yave ani cheraɨu yave.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Erei mbaeti peñemongueta cheré. Mbaeti chemotareɨ jare mbaeti cheraɨu. Jae rambue pomombota, metei cuimbae tembíu mbaeti oyúe vae iyuru güi omombo rami.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 “Echa pe reta pere corai: Yaicocatu co. Jeta mbaembae ñanoi. Mbaeti etei mbae oata ñandeve. Jocorai pere. Erei mbaeti peicuaa quirai pepɨatɨtɨ yae, jare peparavete, jare peresa mbae, jare penandi.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 “Che pomboaracuaa pegua vaera chegüi oro tata pe oñembochɨrɨrɨ iquɨagüe oe vaera chugüi vae, peicocatu vaera, jare temimonde ti vae peremimondera, agüɨye vaera penandi yave pemara. Jae ramiño vi che pomboaracuaa peñono vaera moa peresa pe pepuere vaera pemae.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Che aiporarauca aaɨu vae ñavo pe, amboe vaera. Jae rambue peñemoatangatu jare peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 “Mase, che añemboɨ ai onque pe jare ambopu ai onque. Oime yave quia cheñee oendu vae, oipea yave onque, aiqueta acaru vaera jae ndive, jare jae ocaruta che ndive.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 “Oporomoamɨri vae pe ameeta oguapɨ vaera che ndive cheguapɨa pe. Echa che vi aporomoamɨri jare aguapɨ cheRu ndive iguapɨa pe.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Jocorai eicuatía —jei.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.