Apocalipse 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA
1 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Sardis pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei jocuae siete yasɨtata reta güɨnoi vae - jae co jocuae siete araɨgua Tumpa jemimbota oyapo vae reta oyeócuai chupe vae: “Che aicuaa peparavɨquɨ. Iru vae reta jei tei peicove catu co, erei mbaeti etei peicove catu Tumpa cotɨ.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Peñeandu jare peñemomɨrata jocuae penoi vɨteri vae re. Echa mbaeti etei pepɨrata jese. Mbaeti etei peyapo mbaravɨquɨ Tumpa oipota peyapo vaera vae.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Jae rambue pemaendúa Tumpa omee peve vae re jare quirai peyeapɨsaca jese. Peñemomɨrata jocuae re, jare peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae. Echa mbaeti yave peñeandu, ajata pepɨri ɨmambae metei imonda vae oique o pe rami, jare ngaraa peicuaa quirai yave ra ajata pepɨri.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Oime mbovɨ Sardis pegua mbaeti icavi mbae vae oyapo vae reta. Jae reta oguatata che ndive jemimonde ti vae reve icavi vae oyapo vae jeco pegua.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 “Oporomoamɨri vae pe ameeta temimonde ti vae omonde vaera, jare ngaraa amboai jee libro tecove opa mbae vae pegua güi. Aicuaucata cheRu jare araɨgua cheRu pe oyeócuai vae reta jóvai jae co chembae.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Jocorai eicuatía —jei—.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Filadelfia pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei iyoa mbae vae. Jae co añete vae jei vae. Jae güɨnoi mbaepuere Tumpa omee David pe vae. Jocuae mbaepuere metei onque illave rami co. Echa jae oipea yave metei onque, mbaeti quia ipuere oñoquenda ye. Jae ramiño vi jae oñoquenda yave metei onque, mbaeti quia ipuere oipea ye:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 “Che aicuaa peparavɨquɨ. Mase, aechauca ma peve metei onque oyepea oi vae. Mbaeti quia ipuere oñoquenda jocuae onque. Pembaepuere michi co, erei peyapo che jae peve peyapo vaera vae jare mbaeti checuacu.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 “Oime pepɨte pe ñogüɨnoi jocuae oñemboatɨ omboete vaera Satanás vae reta. Yepe tei jei reta: Ore co jae judío reta, erei mbaeti co. Iyapu reta co. Mase, ayapota chupe reta yogüɨraja vaera oyeatɨca peróvai, jare aicuaucata chupe reta che poaɨu co.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 “Peyapo che jae peve peyapo vaera vae pepɨaguasu reve rambue, che poepɨta opaete ɨvɨ pe yogüɨreco vae reta oiporarata vae güi.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mase, aja yeta ɨmambae. Peñemomɨrata mborogüɨrovia penoi vae re, agüɨye vaera iru vae pe oñemee neaca reguara vae.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “Oporomoamɨri vae pe ameeta oico vaera cheTumpa jo pe, jare ngaraa etei oe chugüi. Güɨnoita mbaepuere tuicha vae metei oquɨta ipɨrata yae vae rami. Jare aicuatiata jese cheTumpa jee jare cheTumpa jenta jee - jae co Jerusalén ipɨau vae cheTumpa ombouta ara güi vae. Jae ramiño vi aicuatiata jese cheree ipɨau vae.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Jocorai eicuatía —jei—.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Laodicea pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei jocuae Amén jee vae. Jae jecuaeño omombeu cavi añete vae Tumpa regua. Jae co opaete Tumpa oyapo vae iYa:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “Che aicuaa peparavɨquɨ, jare quirai mbaeti chemotareɨ jare mbaeti cheraɨu. Icavita tei co cheve chemotareɨ yave ani cheraɨu yave.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Erei mbaeti peñemongueta cheré. Mbaeti chemotareɨ jare mbaeti cheraɨu. Jae rambue pomombota, metei cuimbae tembíu mbaeti oyúe vae iyuru güi omombo rami.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 “Echa pe reta pere corai: Yaicocatu co. Jeta mbaembae ñanoi. Mbaeti etei mbae oata ñandeve. Jocorai pere. Erei mbaeti peicuaa quirai pepɨatɨtɨ yae, jare peparavete, jare peresa mbae, jare penandi.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 “Che pomboaracuaa pegua vaera chegüi oro tata pe oñembochɨrɨrɨ iquɨagüe oe vaera chugüi vae, peicocatu vaera, jare temimonde ti vae peremimondera, agüɨye vaera penandi yave pemara. Jae ramiño vi che pomboaracuaa peñono vaera moa peresa pe pepuere vaera pemae.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Che aiporarauca aaɨu vae ñavo pe, amboe vaera. Jae rambue peñemoatangatu jare peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 “Mase, che añemboɨ ai onque pe jare ambopu ai onque. Oime yave quia cheñee oendu vae, oipea yave onque, aiqueta acaru vaera jae ndive, jare jae ocaruta che ndive.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Oporomoamɨri vae pe ameeta oguapɨ vaera che ndive cheguapɨa pe. Echa che vi aporomoamɨri jare aguapɨ cheRu ndive iguapɨa pe.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Jocorai eicuatía —jei.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.