Apocalipse 2
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB
1 Eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Efeso pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei siete yasɨtata reta ipo iyacatu pe oipɨɨ vae - jae siete vela iguapɨa oro pegua vae reta ipɨte pe oguata vae co:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 “Che aicuaa peparavɨquɨ. Tanta peparavɨquɨ jare pepɨaguasu vi. Mbaeti peñemoiru icavi mbae vae oyapo vae reta ndive. Oime pepɨte pe ñogüɨnoi jocuae ‘Che co jae metei Jesús jemimondo’ jei vae reta. Erei jae reta mbaeti co Jesús jemimondo reta. Jare pe reta peeca peicuaa vaera añetete ra co Jesús jemimondo reta. Jare añave peicuaa iyapu reta co.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Jare pe reta cheraɨu rambue, pepɨaguasu jare pemoaguata. Mbaeti pecuérai.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 “Erei chepuere pomboeco mbae re. Jae co cuae: Mbaeti ma cheraɨu tenonde yave cheraɨu rami.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Jae rambue pemaendúa quirai tenonde yave cheraɨu yae. Peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae, jare peyapo ye mbaravɨquɨ reta tenonde yave peyapo vae rami. Echa mbaeti yave peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae, ajata ɨmambae pepɨri jare arovata pevela jɨru iguapɨa güi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 “Erei ayerovia cuae re: Nicolaíta reta oyapo vae icavi mbae yae peve. Echa jocuae icavi mbae yae cheve vi.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Oporomoamɨri vae pe ameeta jou vaera jocuae ɨvɨra tecove omee vae güi. Jocuae ɨvɨra oime Paraíso mbɨte pe oi. Joco pe oico Tumpa. Jocorai eicuatía —jei—.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Esmirna pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei jocuae tenondegua vae jare taɨcuegua vae - jae omano erei oicove ye:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 “Che aicuaa peparavɨquɨ jare quirai peiporara jare peparavete (erei peicocatu co Tumpa cotɨ). Aicuaa vi quirai jocuae judíoraanga reta jei icavi mbae vae pecotɨ. Yepe tei jei reta: Ore co jae judío reta, erei mbaeti co. Echa jae reta oñemboatɨ omboete vaera Satanás.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Agüɨye pequɨye peiporarata vae güi. Mase, aña guasu peñonoucata amogüe pe reta tembipɨɨrɨru pe, oyecuaa vaera peporogüɨrovia icavi ra. Jare peiporarata diez ara pegua. Jecuae perovia cheré, yepe tei güɨramoi pemanota peporogüɨrovia jeco pegua. Jocorai yave, ameeta peve tecove opa mbae vae peyerovia yae vaera.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Oporomoamɨri vae re ngaraa etei mbaepuere güɨnoi mano mocoia. Jocorai eicuatía —jei—.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Pérgamo pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei quɨsepucu jaimbeyoyavi vae güɨnoi vae:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 “Aicuaa peparavɨquɨ jare quiape peico. Echa perenta pe jeta yae vae omboete Satanás. Erei pe reta jecuaeño peicuauca quirai perovia cheré. Mbaeti etei peeya peporogüɨrovia, yepe tei yavai yae peve jocuae ara reta pe Antipas oyeyucauca pepɨte pe yave. Antipas oyeyucauca, chemombeu cavi rambue. Echa Satanás etei oico perenta pe.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Erei chepuere pomboeco mbovɨ mbaembae re. Echa oime pepɨte pe ñogüɨnoi Balaam iporomboe güɨrovia vae reta. Balaam omboe Balac quirai ipuere omboavai Israel pegua reta. Echa jae reta omboɨpɨ jou tembíu tumpa-raanga reta pe oñererocuavee vae jare oyapo aguasa.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Jae ramiño vi oime pepɨte pe ñogüɨnoi nicolaíta reta iporomboe güɨrovia vae reta, jare jocuae moromboe icavi mbae yae co cheve.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 “Jae rambue peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae. Mbaeti yave, ajata pepɨri ɨmambae jare añorarota jae reta ndive. Aiporuta jese reta quɨsepucu cheyuru güi oe vae.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Oporomoamɨri vae pe ameeta jocuae maná mbaeti oyecuaa vae. Ameeta vi chupe metei ita ti vae. Jocuae ita re oime metei tee oyecuatía oi. Jaeño ameeta ita chupe vae oicuaata jocuae tee. Jocorai eicuatía —jei—.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Jare eicuatía araɨgua oporogüɨrovia vae Tiatira pe oñemboatɨ vae reta pe oyeócuai vae pe corai: Cuae jei Tumpa Taɨ. Jae jesa metei tata jendɨ oi vae rami co, jare ipɨ bronce oñemboacu yave tata tuicha vae pe oesape yae vae echa:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 “Che aicuaa peparavɨquɨ jare peporoaɨu jare peporogüɨrovia jare quirai peyeócuai cheve jare pepɨaguasu. Jare jecuaeño peparavɨquɨ tanta. Añete co, tenonde yave peparavɨquɨ tanta erei taɨcue rupi peparavɨquɨ tanta yae.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 “Erei chepuere pomboeco cuae re: Pemaeño jocuae cuña Jezabel jee vae re oporomboe vaera pepɨte pe. Jae jei jae co metei cuña Tumpa iñee omombeu vae. Erei jae ombotavɨ cherembiócuai reta. Echa jae omombeu chupe reta oyapo vaera aguasa jare jou vaera tembíu tumpa-raanga reta pe oñererocuavee vae.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Jare amee ma ara reta jocuae cuña pe oeya vaera iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae, agüɨye vaera oyapo aguasa. Erei jecuae oyapo jocuae icavi mbae vae.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Mase, amoñenota jocuae cuña metei tupa pe, jare aiporarauca yaeta jae ndive menda re oñuvanga vae reta pe, mbaeti yave oeya reta icavi mbae vae jae ndive oyapo vae.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Jare ayucata jocuae cuña imembɨ reta, jare opaete oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta oicuaata quirai che aicuaa opaete vae iñemongueta ipɨa pe oi vae. Jare ameeta peve metei ñavo peparavɨquɨ ae rupi.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Erei tae peve cuae: Cuae reño pomboeco. Erei peñemomɨrata mborogüɨrovia penoi vae re che ayu ye regua. (Corai chemiari ai oporogüɨrovia vae Tiatira pegua jocuae cuña iporomboe mbaeti güɨrovia vae reta pe. Echa jae reta mbaeti oicuaa Satanás iporomboe mbaeti oyecuaa vae jei chupe vae.)
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 — ausente —
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Oporomoamɨri vae pe ameeta mbaepuere ipuere vaera oyócuai ɨvɨ pegua reta, jecuaeño yave oyapo cheparavɨquɨ.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Jare oyocuaita metei popoca jiero pegua vae pe. Güɨnoita mbaepuere jese reta mbaepuere penoi pemboperasoraso vaera metei ɨru ñaeu pegua vae rami. Echa cheRu omee cheve etei cuae nunga mbaepuere.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Jare ameeta chupe yasɨtata neimbove asɨ oyecuaa vae.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Ipuere oendu vae toyeapɨsaca Espíritu Santo oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta pe jei vae re. Jocorai eicuatía —jei—.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.