Apocalipse 22

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jayave araɨgua oechauca cheve ɨ osɨrɨ vae iquɨa mbae yae vae. Jesaca yae. Vidrio echa cheve. Tecove opa mbae vae pegua co jocuae ɨ. Oe osɨrɨ Tumpa jare Vecha-raɨ iguapɨa güi.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Jare tenta mbɨte rupi jare ɨ osɨrɨ vae jembeɨ reta rupi ñogüɨnoi ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua reta. Jocuae ɨvɨra ia doce oyoavɨ vae reta co jare yagüɨye yasɨ ñavo. Jare ɨvɨ pegua reta ipuere oiporu ɨvɨra joo reta agüɨye vaera imbaerasɨ.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Jare ngaraa ma oi yepopeyu ɨvɨ re. Echa Tumpa jare Vecha-raɨ iguapɨa oita joco pe. Jare Tumpa jembiócuai reta oyeocuaita chupe.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Jare jae reta oechata Tumpa. Jare güɨnoi retata jesɨva re Tumpa jee.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Jare ngaraa pɨtu joco pe. Ngaraa oipota mechero jare cuaraɨ jembipe. Echa ñandeYa Tumpa omeeta chupe reta tembipe. Jare jae reta oporoocuaita jecuaecuae aveiño.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Jare araɨgua jei cheve: —Cuae ñee reta añete co. Ñandepuere yarovia catu. Aracae ñandeYa Tumpa oicuauca mbaembae iñee omombeu vae reta pe. Echa jae oñono tee reta iyeupeguara iñee omombeu vaera. Jae ramiño vi ñandeYa Tumpa chembou aicuauca vaera jembiócuai reta pe ɨmambae oyeapota vae. Che co jae metei araɨgua Tumpa pe oyeócuai vae —jei—.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Mase, aja yeta ɨmambae —jei ñandeYa, jei—. Peñemongueta cavi yave ñee cuae tupapire pe ñogüɨnoi vae reta re, peyeroviata co. Echa cuae ñee reta omombeu peve oyeapota vae —jei, jei.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Che etei aecha cuae mbaembae jare aendu vi. Jare aecha jare aendu yave, ayeatɨca araɨgua cuae mbaembae oicuauca cheve vae jóvai amboete vaera.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Erei jae jei cheve: —Agüɨye chemboete. Che vi ayeócuai Tumpa pe, nde reyeócuai chupe rami. Che vi amombeu Tumpa iñee, ñanderɨvɨ omombeu rami. Echa jae reta vi oñemongueta cavi ñee cuae libro pe oyecuatía oi vae reta re. Tumpaño emboete —jei.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Jare jei ye cheve: —Emombeu iru vae reta pe ñee cuae libro pe ñogüɨnoi vae reta. Echa cuae ñee reta omombeu oyeapota vae jare coiño ma ou oyeapo vaera —jei—.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Jupi mbae vae oyapo vae jecuae toyapo jupi mbae vae. Jae ramiño vi pochɨi vae oyapo vae jecuae toyapo pochɨi vae. Jae ramiño vi jupi vae oyapo vae jecuae toyapo jupi vae. Jae ramiño vi oñeñono tee Tumpa peguara vae jecuae toñeñono tee Tumpa peguara —jei—.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Mase, aja yeta ɨmambae —jei ñandeYa, jei—. Jare ameeta opaete vae pe imbaera metei ñavo oyapogüe vae rupi —jei, jei—.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Che co jae Alfa jare Omega jee vae. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae —jei, jei—.
13 Eu sou o
14 Peyapo yave ñandeYa iporoócuai reta, peyeroviata co. Echa peyapo yave, pepuereta peu ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ia, jare pepuereta peique jocuae tenta pe jonque reta rupi —jei—.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Echa tenta güi icatu pe oimeta ñogüɨnoi Tumpa iñee ndive oyovaicho vae reta, jare ipaye vae reta, jare iyaguasa vae reta, jare oporoyuca vae reta, jare tumpa-raanga reta omboete vae reta, jare opaete iquɨreɨ yae reve iyapu vae reta —jei.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Jare ñandeYa Jesús jei cheve: —Che etei amondo metei araɨgua cheve oyeócuai vae omombeu vaera peve cuae mbaembae oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta rupi. Che co jae David Iyɨpɨ jee vae. Che co jae David iñemoña reta pegua. Che co jae yasɨtata oesape yae vae neimbove asɨ oyecuaa vae —jei.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Jare Espíritu Santo jare Vecha-raɨ ndive omendata vae jei: —Eyu. Jare oendu vae tei: —Eyu. Iyúe vae ipuere ou cuae pe. Oipotagüe vae ipuere jou ɨ tecove opa mbae vae pegua jepɨ mbae reve.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ñee cuae tupapire pe ñogüɨnoi vae reta oicuauca oyeapota vae. Che amombeu opaete cuae ñee reta oendu vae reta pe cuae: Oime yave quia cuae ñee reta ndive iru ñee reta omoiruta vae, Tumpa omeeta chupe oiporara vaera susere cuae tupapire pe oyecuatía ñogüɨnoi vae reta.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Jare oime yave quia ñee cuae tupapire pe ñogüɨnoi vae reta oipotata omboai vae, Tumpa ngaraa omaeño jese jou vaera jocuae ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ia. Ngaraa vi omaeño jese oique vaera tenta oñeñono tee Tumpa peguara vae pe. Ngaraa vi omaeño jese güɨnoi vaera imbaera mbaembae icavi vae cuae libro pe oyecuatía oi vae.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 ÑandeYa omombeu cheve opaete cuae. Jae etei jei: —Añete co, aja yeta ɨmambae. Ñande yae: —Amén. Eyu, ñandeYa Jesús.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 ÑandeYa Jesús tomee ipɨacavi opaete imbae reta pe. Amén.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.