Apocalipse 22

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jayave araɨgua oechauca cheve ɨ osɨrɨ vae iquɨa mbae yae vae. Jesaca yae. Vidrio echa cheve. Tecove opa mbae vae pegua co jocuae ɨ. Oe osɨrɨ Tumpa jare Vecha-raɨ iguapɨa güi.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Jare tenta mbɨte rupi jare ɨ osɨrɨ vae jembeɨ reta rupi ñogüɨnoi ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua reta. Jocuae ɨvɨra ia doce oyoavɨ vae reta co jare yagüɨye yasɨ ñavo. Jare ɨvɨ pegua reta ipuere oiporu ɨvɨra joo reta agüɨye vaera imbaerasɨ.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Jare ngaraa ma oi yepopeyu ɨvɨ re. Echa Tumpa jare Vecha-raɨ iguapɨa oita joco pe. Jare Tumpa jembiócuai reta oyeocuaita chupe.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Jare jae reta oechata Tumpa. Jare güɨnoi retata jesɨva re Tumpa jee.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Jare ngaraa pɨtu joco pe. Ngaraa oipota mechero jare cuaraɨ jembipe. Echa ñandeYa Tumpa omeeta chupe reta tembipe. Jare jae reta oporoocuaita jecuaecuae aveiño.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Jare araɨgua jei cheve: —Cuae ñee reta añete co. Ñandepuere yarovia catu. Aracae ñandeYa Tumpa oicuauca mbaembae iñee omombeu vae reta pe. Echa jae oñono tee reta iyeupeguara iñee omombeu vaera. Jae ramiño vi ñandeYa Tumpa chembou aicuauca vaera jembiócuai reta pe ɨmambae oyeapota vae. Che co jae metei araɨgua Tumpa pe oyeócuai vae —jei—.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Mase, aja yeta ɨmambae —jei ñandeYa, jei—. Peñemongueta cavi yave ñee cuae tupapire pe ñogüɨnoi vae reta re, peyeroviata co. Echa cuae ñee reta omombeu peve oyeapota vae —jei, jei.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Che etei aecha cuae mbaembae jare aendu vi. Jare aecha jare aendu yave, ayeatɨca araɨgua cuae mbaembae oicuauca cheve vae jóvai amboete vaera.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Erei jae jei cheve: —Agüɨye chemboete. Che vi ayeócuai Tumpa pe, nde reyeócuai chupe rami. Che vi amombeu Tumpa iñee, ñanderɨvɨ omombeu rami. Echa jae reta vi oñemongueta cavi ñee cuae libro pe oyecuatía oi vae reta re. Tumpaño emboete —jei.
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Jare jei ye cheve: —Emombeu iru vae reta pe ñee cuae libro pe ñogüɨnoi vae reta. Echa cuae ñee reta omombeu oyeapota vae jare coiño ma ou oyeapo vaera —jei—.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Jupi mbae vae oyapo vae jecuae toyapo jupi mbae vae. Jae ramiño vi pochɨi vae oyapo vae jecuae toyapo pochɨi vae. Jae ramiño vi jupi vae oyapo vae jecuae toyapo jupi vae. Jae ramiño vi oñeñono tee Tumpa peguara vae jecuae toñeñono tee Tumpa peguara —jei—.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Mase, aja yeta ɨmambae —jei ñandeYa, jei—. Jare ameeta opaete vae pe imbaera metei ñavo oyapogüe vae rupi —jei, jei—.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Che co jae Alfa jare Omega jee vae. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae —jei, jei—.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Peyapo yave ñandeYa iporoócuai reta, peyeroviata co. Echa peyapo yave, pepuereta peu ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ia, jare pepuereta peique jocuae tenta pe jonque reta rupi —jei—.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Echa tenta güi icatu pe oimeta ñogüɨnoi Tumpa iñee ndive oyovaicho vae reta, jare ipaye vae reta, jare iyaguasa vae reta, jare oporoyuca vae reta, jare tumpa-raanga reta omboete vae reta, jare opaete iquɨreɨ yae reve iyapu vae reta —jei.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Jare ñandeYa Jesús jei cheve: —Che etei amondo metei araɨgua cheve oyeócuai vae omombeu vaera peve cuae mbaembae oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta rupi. Che co jae David Iyɨpɨ jee vae. Che co jae David iñemoña reta pegua. Che co jae yasɨtata oesape yae vae neimbove asɨ oyecuaa vae —jei.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Jare Espíritu Santo jare Vecha-raɨ ndive omendata vae jei: —Eyu. Jare oendu vae tei: —Eyu. Iyúe vae ipuere ou cuae pe. Oipotagüe vae ipuere jou ɨ tecove opa mbae vae pegua jepɨ mbae reve.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Ñee cuae tupapire pe ñogüɨnoi vae reta oicuauca oyeapota vae. Che amombeu opaete cuae ñee reta oendu vae reta pe cuae: Oime yave quia cuae ñee reta ndive iru ñee reta omoiruta vae, Tumpa omeeta chupe oiporara vaera susere cuae tupapire pe oyecuatía ñogüɨnoi vae reta.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Jare oime yave quia ñee cuae tupapire pe ñogüɨnoi vae reta oipotata omboai vae, Tumpa ngaraa omaeño jese jou vaera jocuae ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ia. Ngaraa vi omaeño jese oique vaera tenta oñeñono tee Tumpa peguara vae pe. Ngaraa vi omaeño jese güɨnoi vaera imbaera mbaembae icavi vae cuae libro pe oyecuatía oi vae.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 ÑandeYa omombeu cheve opaete cuae. Jae etei jei: —Añete co, aja yeta ɨmambae. Ñande yae: —Amén. Eyu, ñandeYa Jesús.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 ÑandeYa Jesús tomee ipɨacavi opaete imbae reta pe. Amén.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.