Apocalipse 13
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH
1 Jare jocuae maemɨmba guasu oñemboɨ oi ɨ guasu jembeɨ pe. Jare aecha iru maemɨmba guasu oe ɨ guasu güi. Siete co iñaca reta jare diez jati reta. Jare güɨnoi aca regua jati ñavo re. Jare iñaca reta re güɨnoi tee reta. Jare jocuae tee reta oicuauca quirai jocuae maemɨmba guasu jecuaeño jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Jare maemɨmba guasu joco pe aecha vae metei yagua echa. Jare ipɨ oso ipɨ echa, jare iyuru yaguapope iyuru echa. Jare maemɨmba guasu tenonde aecha vae omee cuae iru maemɨmba guasu pe imbaepuere. Jare omaeño jese oguapɨ vaera iguapɨa pe jare güɨnoi vaera mbaepuere tuicha vae.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Jare aecha metei jocuae maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae iñaca ipere omano vaera. Erei ocuera ma jocuae ipere mano pegua güi. Jare opaete ɨvɨ pegua reta ipɨacañɨ jocuae maemɨmba guasu re.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Jare opaete ɨvɨ pegua reta omboete maemɨmba guasu tenonde aecha vae. Echa jae omee mbaepuere tuicha vae iru maemɨmba guasu pe. Jae ramiño vi opaete ɨvɨ pegua reta omboete jocuae iru maemɨmba guasu. Jae reta jei: —Mbaeti co quia ye cuae maemɨmba guasu rami. Mbaeti etei quia ipuere oñoraro jae ndive.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Jare Tumpa omaeño jocuae iru maemɨmba guasu re oñemboete yae vaera jare jei vaera icavi mbae vae Tumpa cotɨ. Jare oñemee chupe mbaepuere jocorai oyapo vaera cuarenta y dos yasɨ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Jare jecuaeño jei jeta icavi mbae vae Tumpa cotɨ jare Tumpa jee cotɨ jare Tumpa oicoa cotɨ jare ara pe yogüɨreco vae reta cotɨ.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Jare Tumpa omaeño jese oñoraro vaera oñeñono tee Tumpa peguara vae reta ndive jare omoamɨri vaera. Jare oñemee chupe mbaepuere opaete ɨvɨ ñavoñavo pegua reta re.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Jare opaete ɨvɨ pegua reta jee mbaeti oyecuatía oi Vecha-raɨ ilibro tecove opa mbae vae pegua pe vae omboete. Vecha-raɨ oyeyucauca co ndei ɨvɨ oyeapo mbove.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ipuere oendu vae toyeapɨsaca cuae re.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Oporomoamɨri vae reta oyucata amogüe vae quɨsepucu pe, jae reta etei quɨsepucu pe oporoyuca rambue. Jare oporomoamɨri vae reta güɨrajata iru vae reta iɨvɨ ae güi jembiócuai retara. Jae rambue icavi co oñeñono tee Tumpa peguara vae reta ipɨaguasu vaera jare jecuaeño mborogüɨrovia güɨnoi vaera.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Jare aecha iru maemɨmba guasu oe ɨvɨgüɨ güi. Jare mócoi co jati metei vecha rami. Erei imiari jocuae maemɨmba guasu tenonde aecha vae rami.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Jare imbaepuere oyovaque jocuae iru maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae imbaepuere ndive, jare oyócuai opaete ɨvɨ pegua reta omboete vaera jocuae iru maemɨmba guasu ipere mano pegua güi ocuera vae.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Jare maemɨmba guasu taɨcue aecha vae oyapo jeta mɨacañɨ reta. Echa jae mbae oyapo tata ou vaera ara güi ɨvɨ pegua reta jovaque.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Jare imbaepuere pe oyapo mɨacañɨ reta jocuae iru maemɨmba guasu jovaque. Jare jocorai ombotavɨ ɨvɨ pegua reta. Jare jei ɨvɨ pegua reta pe oyapo vaera jocuae iru maemɨmba guasu jaanga. Echa omomaendúa reta quirai ipere yae metei quɨsepucu pe, erei oicove ye.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Jare jocuae maemɨmba guasu taɨcue aecha vae güɨnoi mbaepuere omee vaera tecove jocuae iru maemɨmba guasu jaanga pe, jocuae jaanga imiari vaera. Jare oyucauca opaete ñateɨ omboete maemɨmba guasu jaanga vae reta.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Jare oyócuai opaete vae - michia reta jare ocuacuaagüe reta, oicocatu vae reta jare paravete vae reta, mbaeti oyeócuai vae reta jare oyeócuai vae reta - güɨnoi vaera metei marca ipo iyacatu re ani jesɨva re.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Jare oime yave quia jocuae iru maemɨmba guasu imarca ani jee ani jee inúmero mbaeti güɨnoi vae, mbaeti ipuere mbae ogua jare mbaeti ipuere mbae omee.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Icavi co penoi vaera aracuaa. Oicuaa cavi vae toipapa maemɨmba guasu inúmero. Echa metei cuimbae inúmero. Inúmero co seiscientos sesenta y seis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.