Apocalipse 11

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jare oñemee cheve metei ɨvɨra mbaembae ajaa pɨpe vaera. Jare aendu ñee jei cheve: —Epúa ecua ejaa Tumpa jo jare maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea, jare eipapa Tumpa jo pe omboete Tumpa vae reta.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Erei agüɨye ejaa Tumpa jo joca. Echa jocuae oca oñemee judío mbae vae reta pe. Jare jae reta güɨnoita mbaepuere tenta oñeñono tee Tumpa peguara vae re cuarenta y dos yasɨ pegua —jei—.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Jare ameeta mbaepuere jocuae mócoi cuimbae chemombeuta vae reta pe, jare jae reta omombeuta cheñee mil doscientos sesenta ara pegua. Jare mócoi reve oñemondeta temimonde ju vae pe —jei.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Jocuae mócoi ɨvɨra oliva jee vae oñemojaanga jocuae mócoi cuimbae reta re. Jae ramiño vi jocuae mócoi vela jɨru Tumpa ɨvɨ oyapo vae jóvai oñemboɨ vae oñemojaanga jocuae mócoi cuimbae reta re.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Jare oime yave quia iquɨreɨ tei oyapo icavi mbae vae jocuae mócoi cuimbae reta pe vae, oeta tata jocuae mócoi cuimbae reta iyuru güi jare opata oapɨ jovaicho reta. Jocoraita omano iquɨreɨ teita oyapo icavi mbae vae jocuae mócoi cuimbae reta pe vae.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Cuae mócoi reve güɨnoita mbaepuere ara re, agüɨye vaera oquɨ opaete ara reta Tumpa iñee omombeu reta rambueve. Jae ramiño vi güɨnoita mbaepuere ɨ re oyapo vaera tugüɨra. Jae ramiño vi güɨnoita mbaepuere oiporarauca vaera ɨvɨ pegua reta pe oipotagüe mbaerasɨ jae reta oipota rupiño.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Jare opa ma Tumpa regua omombeu yave, jocuae maemɨmba ɨvɨcua ipɨpucu yae vae güi oeta vae oñorarota jae reta ndive jare omoamɨrita jare oyucata.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Jare jocuae mócoi cuimbae jetegüe opɨtata calle pe jocuae tenta tuicha vae ñandeYa curusu re oyecutua pe. Ñandepuere ñambojee jocuae tenta Sodoma jare Egipto. Echa jocuae tenta pegua reta oyovaicho yae Tumpa ndive.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Jare opaete ɨvɨ ñavoñavo pegua reta omaeta jocuae mócoi cuimbae jetegüe re mboapɨ ara y medio pegua. Ngaraa omaeño reta quia re oñotɨ vaera.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Jare ɨvɨ pegua reta oyeroviata jocuae mócoi cuimbae jetegüe re. Oyapo retata arete jare omondota oyoupe mbota reta. Echa ndei omano mbove, jocuae mócoi Tumpa iñee omombeu vae reta oiporarauca yae ɨvɨ pegua reta pe.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Jare mboapɨ ara y medio oasa ma yave, Espíritu Santo Tumpa güi ou vae omee tecove jocuae mócoi jetegüe pe, jare mócoi reve opúa oñemboɨ. Jare cuae oecha vae reta oquɨye yae co.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Jare oñeendu ñee ara güi. Iñeeata reve jei: —Peyeupi cuae pe. Jayave jocuae mócoi reve oyeupi ara pe amapɨtu reve. Jare jovaicho reta oecha yogüɨraja.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Jare jocuae ora pe etei ɨvɨ ocana yae jare jeta catu o reta osururu jocuae tenta pe. Jare jocuae ɨvɨcana pe omano siete mil cuimbae reta. Jare tenta pegua mbaeti omano vae reta oquɨye yae jare omboete Tumpa ara pe oico vae.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Oasa ma mócoi susere. Erei iru mbaesusere ɨmambae oyeapota.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Jare iru araɨgua ombopu mimbɨ guasu. Siete ma ombopu. Jare oñeendu ñee reta ara pe. Iñeeata reve jei reta: —Ɨvɨ pegua iporoocuaia reta oyeapo ma ñandeYa iporoocuaiara. Oyeapo ma Cristo iporoocuaiara. Jare jae oporoocuaita jecuaecuae aveiño —jei reta.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Jare jocuae veinticuatro araɨgua reta itenondegua Tumpa jóvai iguapɨa reta pe oguapɨ ñogüɨnoi vae reta oyeatɨca Tumpa jóvai omboete vaera.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Jare jei reta: —OreYa Tumpa. Nde co jae opaete mbaepuere güɨnoi vae. Nde co jae iyɨpɨ güive jare añave jecuaeño oico vae. Nde co jae jecuae oita vae. Romee yasoropai ndeve. Echa reicuauca ma quirai nembaepuere tuicha yae co, jare añave reporoócuai rei —jei reta—.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Jare ɨvɨ pegua reta pochɨ ndeve. Erei nde vi ndepochɨ chupe reta. Jare ou ma ovae ara omanogüe vae reta oñejaauca vaera, jare nde remee vaera imbaera neñee omombeu vae reta pe - echa jae reta oyeócuai ndeve - jare oñeñono tee ndeveguara vae reta pe. Jae reta co michia reta jare ocuacuaagüe reta oquɨye reve nemboete vae. Ou ma ovae ara nde remboai vaera ɨvɨ güɨrocomegua vae reta —jei reta.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Jare Tumpa jo oyepea oi ara pe jare oyecuaa Tumpa jo pe ita reta Tumpa oicuatía mboroócuai reta jese vae jɨru. Jare overa jare jɨapu ara. Jare oñeendu ñee reta. Jare ɨvɨ ocana. Jare oa jeta amandau.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.