Apocalipse 11

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jare oñemee cheve metei ɨvɨra mbaembae ajaa pɨpe vaera. Jare aendu ñee jei cheve: —Epúa ecua ejaa Tumpa jo jare maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea, jare eipapa Tumpa jo pe omboete Tumpa vae reta.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Erei agüɨye ejaa Tumpa jo joca. Echa jocuae oca oñemee judío mbae vae reta pe. Jare jae reta güɨnoita mbaepuere tenta oñeñono tee Tumpa peguara vae re cuarenta y dos yasɨ pegua —jei—.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Jare ameeta mbaepuere jocuae mócoi cuimbae chemombeuta vae reta pe, jare jae reta omombeuta cheñee mil doscientos sesenta ara pegua. Jare mócoi reve oñemondeta temimonde ju vae pe —jei.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Jocuae mócoi ɨvɨra oliva jee vae oñemojaanga jocuae mócoi cuimbae reta re. Jae ramiño vi jocuae mócoi vela jɨru Tumpa ɨvɨ oyapo vae jóvai oñemboɨ vae oñemojaanga jocuae mócoi cuimbae reta re.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Jare oime yave quia iquɨreɨ tei oyapo icavi mbae vae jocuae mócoi cuimbae reta pe vae, oeta tata jocuae mócoi cuimbae reta iyuru güi jare opata oapɨ jovaicho reta. Jocoraita omano iquɨreɨ teita oyapo icavi mbae vae jocuae mócoi cuimbae reta pe vae.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Cuae mócoi reve güɨnoita mbaepuere ara re, agüɨye vaera oquɨ opaete ara reta Tumpa iñee omombeu reta rambueve. Jae ramiño vi güɨnoita mbaepuere ɨ re oyapo vaera tugüɨra. Jae ramiño vi güɨnoita mbaepuere oiporarauca vaera ɨvɨ pegua reta pe oipotagüe mbaerasɨ jae reta oipota rupiño.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Jare opa ma Tumpa regua omombeu yave, jocuae maemɨmba ɨvɨcua ipɨpucu yae vae güi oeta vae oñorarota jae reta ndive jare omoamɨrita jare oyucata.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Jare jocuae mócoi cuimbae jetegüe opɨtata calle pe jocuae tenta tuicha vae ñandeYa curusu re oyecutua pe. Ñandepuere ñambojee jocuae tenta Sodoma jare Egipto. Echa jocuae tenta pegua reta oyovaicho yae Tumpa ndive.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Jare opaete ɨvɨ ñavoñavo pegua reta omaeta jocuae mócoi cuimbae jetegüe re mboapɨ ara y medio pegua. Ngaraa omaeño reta quia re oñotɨ vaera.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Jare ɨvɨ pegua reta oyeroviata jocuae mócoi cuimbae jetegüe re. Oyapo retata arete jare omondota oyoupe mbota reta. Echa ndei omano mbove, jocuae mócoi Tumpa iñee omombeu vae reta oiporarauca yae ɨvɨ pegua reta pe.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Jare mboapɨ ara y medio oasa ma yave, Espíritu Santo Tumpa güi ou vae omee tecove jocuae mócoi jetegüe pe, jare mócoi reve opúa oñemboɨ. Jare cuae oecha vae reta oquɨye yae co.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Jare oñeendu ñee ara güi. Iñeeata reve jei: —Peyeupi cuae pe. Jayave jocuae mócoi reve oyeupi ara pe amapɨtu reve. Jare jovaicho reta oecha yogüɨraja.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Jare jocuae ora pe etei ɨvɨ ocana yae jare jeta catu o reta osururu jocuae tenta pe. Jare jocuae ɨvɨcana pe omano siete mil cuimbae reta. Jare tenta pegua mbaeti omano vae reta oquɨye yae jare omboete Tumpa ara pe oico vae.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Oasa ma mócoi susere. Erei iru mbaesusere ɨmambae oyeapota.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Jare iru araɨgua ombopu mimbɨ guasu. Siete ma ombopu. Jare oñeendu ñee reta ara pe. Iñeeata reve jei reta: —Ɨvɨ pegua iporoocuaia reta oyeapo ma ñandeYa iporoocuaiara. Oyeapo ma Cristo iporoocuaiara. Jare jae oporoocuaita jecuaecuae aveiño —jei reta.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Jare jocuae veinticuatro araɨgua reta itenondegua Tumpa jóvai iguapɨa reta pe oguapɨ ñogüɨnoi vae reta oyeatɨca Tumpa jóvai omboete vaera.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Jare jei reta: —OreYa Tumpa. Nde co jae opaete mbaepuere güɨnoi vae. Nde co jae iyɨpɨ güive jare añave jecuaeño oico vae. Nde co jae jecuae oita vae. Romee yasoropai ndeve. Echa reicuauca ma quirai nembaepuere tuicha yae co, jare añave reporoócuai rei —jei reta—.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Jare ɨvɨ pegua reta pochɨ ndeve. Erei nde vi ndepochɨ chupe reta. Jare ou ma ovae ara omanogüe vae reta oñejaauca vaera, jare nde remee vaera imbaera neñee omombeu vae reta pe - echa jae reta oyeócuai ndeve - jare oñeñono tee ndeveguara vae reta pe. Jae reta co michia reta jare ocuacuaagüe reta oquɨye reve nemboete vae. Ou ma ovae ara nde remboai vaera ɨvɨ güɨrocomegua vae reta —jei reta.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Jare Tumpa jo oyepea oi ara pe jare oyecuaa Tumpa jo pe ita reta Tumpa oicuatía mboroócuai reta jese vae jɨru. Jare overa jare jɨapu ara. Jare oñeendu ñee reta. Jare ɨvɨ ocana. Jare oa jeta amandau.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.