2 Tessalonicenses 2

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ÑandeYa Jesucristo ou yeta co jare jae ñanemboatɨta ñañoovaiti vaera jae ndive. Jae rambue ore pomoñera cuae, cherɨvɨ reta:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Agüɨye peñembojopa jare agüɨye peñemambeco. Güɨramoi iru vae reta jei ma peve oyearo ma oi ñandeYa iara. Güɨramoi jei peve Espíritu Santo omombeu chupe reta, ani jei jeracua chupe reta, ani jei ore roicuatía jocorai metei tupapire pe.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Erei agüɨye pemaeño quia re pembotavɨ vaera. Echa jocuae ara ngaraa ou raivi. Echa ndei ou mbove, oporogüɨrovia mbae vae reta oyovaicho yaeta Tumpa ndive, jare oyecuaata jocuae cuimbae mbaeyoaño iparavɨquɨ vae. Jae co ocañɨteita vae.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Jae oñemboeteta jare oyovaichota opaete moromboe Tumpa regua ndive jare ngaraa omaeño ɨvɨ pegua reta re omboete vaera Tumpa. Jae oguapɨta Tumpa jo pe jare jeita jae Tumpa etei co.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Mbaeti pa pemaendúa quirai che ai pepɨri rambueve amombeu peve cuae mbaembae?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Jare peicuaa vi quirai añave oime quia oyopia vae. Echa jae oyopia oi jocuae mbaeyoaño iparavɨquɨ vae, agüɨye vaera oyecuaa ndei iara ou mbove.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Echa jocuae icavi mbae ndeiño oyecuaa vae oparavɨquɨ ma oi. Erei añave oyopia oi vae oyopiata co, Tumpa güɨraja cuae ɨvɨ güi regua.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Jayave oyecuaata jocuae icavi mbae vae. Erei ñandeYa oyucata ipɨtu pe. Omboaita co, ou oesape yae reve oyecuaa yave.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Jocuae icavi mbae vae outa oyapo vaera Satanás iparavɨquɨ. Güɨnoita mbaepuere tuicha vae jare oyapota mɨacañɨ reta oporombotavɨ vaera.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Oyapota opaete mbae jupi mbae vae ombotavɨ vaera ocañɨteita vae reta. Echa jae reta mbaeti oipota güɨrovia añete vae. Echa güɨrovia yave, oñemboasaucata tei co.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Jae rambue Tumpa omaeñota jese reta oñembotavɨ vaera mbaeti añete vae rupi, güɨrovia reta vaera jocuae apu.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Jae rambue ocañɨtei retata. Echa mbaeti güɨrovia añete vae. Jaeño oyerovia jupi mbae vae re.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Erei icavi co jecuaeño romee vaera yasoropai Tumpa pe peré, cherɨvɨ reta. Echa ñandeYa peraɨu jare Tumpa peparavo iyɨpɨ güive pemboasa vaera, Espíritu Santo peñono tee Tumpa peguara rambue jare añete vae perovia rambue.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Cuaera Tumpa peparavo ñee icavi vae romombeu peve vae rupi, pe reta vi peñemboeteuca vaera ñandeYa Jesucristo ndive.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jae rambue, cherɨvɨ reta, pepɨrata peporogüɨrovia re. Agüɨye peacañɨ ore pomboe jese vae güi. Echa ore pomboe oreñee pe jare tupapire roicuatía peve vae pe.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 ÑandeRu Tumpa ñanderaɨu jare omee ñandeve mbɨacatu ngaraa etei opa vae. Jae rambue ñandepuere ñaaro yayerovia reve ipɨacavi jeco pegua. ÑandeYa Jesucristo etei jare ñandeRu Tumpa
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 tomee peve ipɨacatu jare tapemomɨrata ñee icavi vae pere vaera, jare icavi vae peyapo vaera.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.