2 Timóteo 2

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jae rambue, cheraɨ, eñemomɨrata mbɨacavi Cristo Jesús omee ñandeve vae rupi.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Jeta mbaembae re aporomboe jeta vae jovaque. Jocuae mbaembae reendu vae re emboe cuimbae rerovia catu vae reta, jae reta vi ipuere vaera omboe-yoapɨ ye jese iru vae reta.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Eiporara che aiporara rami. Echa oiporara co Cristo Jesús isundaro reta.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jare metei sundaro ojo oñoraro vaera vae mbaeti etei oñemambeco mbaembae cuae ɨvɨ pegua re, omboyerovia vaera oiparavo sundarora vae.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Jae ramiño vi oñoñócuai vae, mbaeti yave osɨi oporombosɨi vae reta jeigüe rupi, mbaeti etei ipuere güɨnoi oporomoamɨri vae pe oñemee vae.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Jae ramiño vi co pe oparavɨquɨ vae rani jouta mbaarɨvo güi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Jecuaeño eñemongueta che jae ndeve vae re. Jare ñandeYa tomee ndeve aracuaa reicuaa cavi vaera opaete.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Jesucristo co jae David iñemoña pegua. Nemaendúa quirai jae etei oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae omee cheve cuae ñee icavi vae amombeu vaera.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Jare ñee icavi vae amombeu rambue aiporara ai. Echa cheñono tembipɨɨrɨru pe icavi mbae vae oyapo vae rami. Erei mbaeti quia ipuere oñono Tumpa iñee tembipɨɨrɨru pe.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Jae rambue opaete aiporara chepɨaguasu reve Tumpa oiparavo vae reta jeco pegua, jae reta vi güɨnoi vaera ñemboasa Cristo Jesús rupi, jare güɨnoi vaera vi maemboete opa mbae vae.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 — ausente —
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Emomaendúa reta cuae mbaembae re, jare eyócuai reta ñandeYa jovaque agüɨye vaera oyoaca reta ñee reta re. Echa jocorai oyoaca yave, ngaraa etei icavi chupe reta, jaeño ombojopata oyeapɨsaca jese vae reta.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Eñemoatangatu remboyaoyao cavi vaera ñee añete vae omombeu ñandeve vae, Tumpa oicuaa vaera icavi co ndeparavɨquɨ. Jocorai yave, ngaraa nemara ndeparavɨquɨ jeco pegua.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Erei agüɨye eyeapɨsaca aracae ndaye reta re. Echa mbaeti mbae oipota jei. Jare aracae ndaye reta re imiari vae reta oyapota jeta mbaeyoa reta.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Jare jae reta iporomboe oñemoaita andɨracaita oñemoai rami. Cuae reta ipɨte pegua co jae Himeneo jare Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Jae reta oyavɨ añete vae. Echa jei tei oasa ma co ara oporogüɨrovia vae reta oicove ye vaera ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jare jocorai jei rambue, amogüe vae mbaeti oicuaa mbae güɨrovia vaera.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Erei Tumpa iñemongueta mbaeti etei oyepoepɨ. Yaicuaa cuae Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae rupi. Echa oyecuatía oi corai: “ÑandeYa oicuaa imbae reta”. Jare: “Metei ñavo che co jae Cristo imbae jei vae agüɨye toyapo jupi mbae vae”. Jocorai oyecuatía oi.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Erei metei o tuicha vae pe oime oro ñae reta jare corepoti ñae reta. Jae ramiño vi oime ɨvɨra ñae reta jare ɨvɨ ñae reta. Jare iya oiporu amogüe, ñae ipora vae reta oipota yave, jare oiporu iru reta, ñae ipora mbae vae oipota yave.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Jae ramiño vi yaeya yave icavi mbae vae, ñandeYa ñaneñono teeta iyeupeguara, ipuere vaera ñandeporu, o tuicha vae iya ñae ipora vae reta oiporu rami. Jare jocorai yave, ñandeYa ipuereta ñandeporu oipotagüe mbae icavi vae yayapo vaera.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Agüɨye etei eyapo mbaembae icavi mbae vae taɨrusu reta oipota oyapo vae. Erei eipota yae eyapo jupi vae. Jae ramiño vi eipota yae mborogüɨrovia, jare mboroaɨu, jare mbɨacatu. Jare eñemoiru oyerure ñandeYa pe ipɨa iquɨa mbae reve vae reta ndive.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Erei agüɨye eyoaca mbaeti iyaracuaa vae reta ndive. Echa jae reta mbaeti etei oicuaa oyoaca jese vae. Jare nde reicuaa quirai oyoaca yave oyoupi, omboɨpɨ oñoraro oyoupi.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Jare mbaeti co icavi ñandeYa pe oyeócuai vae oñoraro vaera. Tipɨacavi opaete vae pe. Toicatu oporomboe vaera. Tipɨaguasu.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Tomboe oñemomichi reve oyovaicho jae ndive vae reta. Echa güɨramoi Tumpa omaeñota jese reta oeya vaera iñemongueta icavi mbae ipɨa pe oi vae jare oicuaa vaera añete vae,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 jare oñeandu vaera, oyeepɨ vaera aña guasu güi. Echa maemɨmba yaipɨɨ ñovai pe rami, aña guasu oipɨɨ reta, jae reta oyapo vaera aña guasu jemimbota.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.