2 Timóteo 2

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jae rambue, cheraɨ, eñemomɨrata mbɨacavi Cristo Jesús omee ñandeve vae rupi.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Jeta mbaembae re aporomboe jeta vae jovaque. Jocuae mbaembae reendu vae re emboe cuimbae rerovia catu vae reta, jae reta vi ipuere vaera omboe-yoapɨ ye jese iru vae reta.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Eiporara che aiporara rami. Echa oiporara co Cristo Jesús isundaro reta.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Jare metei sundaro ojo oñoraro vaera vae mbaeti etei oñemambeco mbaembae cuae ɨvɨ pegua re, omboyerovia vaera oiparavo sundarora vae.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Jae ramiño vi oñoñócuai vae, mbaeti yave osɨi oporombosɨi vae reta jeigüe rupi, mbaeti etei ipuere güɨnoi oporomoamɨri vae pe oñemee vae.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Jae ramiño vi co pe oparavɨquɨ vae rani jouta mbaarɨvo güi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Jecuaeño eñemongueta che jae ndeve vae re. Jare ñandeYa tomee ndeve aracuaa reicuaa cavi vaera opaete.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Jesucristo co jae David iñemoña pegua. Nemaendúa quirai jae etei oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae omee cheve cuae ñee icavi vae amombeu vaera.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Jare ñee icavi vae amombeu rambue aiporara ai. Echa cheñono tembipɨɨrɨru pe icavi mbae vae oyapo vae rami. Erei mbaeti quia ipuere oñono Tumpa iñee tembipɨɨrɨru pe.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jae rambue opaete aiporara chepɨaguasu reve Tumpa oiparavo vae reta jeco pegua, jae reta vi güɨnoi vaera ñemboasa Cristo Jesús rupi, jare güɨnoi vaera vi maemboete opa mbae vae.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 — ausente —
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Emomaendúa reta cuae mbaembae re, jare eyócuai reta ñandeYa jovaque agüɨye vaera oyoaca reta ñee reta re. Echa jocorai oyoaca yave, ngaraa etei icavi chupe reta, jaeño ombojopata oyeapɨsaca jese vae reta.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Eñemoatangatu remboyaoyao cavi vaera ñee añete vae omombeu ñandeve vae, Tumpa oicuaa vaera icavi co ndeparavɨquɨ. Jocorai yave, ngaraa nemara ndeparavɨquɨ jeco pegua.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Erei agüɨye eyeapɨsaca aracae ndaye reta re. Echa mbaeti mbae oipota jei. Jare aracae ndaye reta re imiari vae reta oyapota jeta mbaeyoa reta.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Jare jae reta iporomboe oñemoaita andɨracaita oñemoai rami. Cuae reta ipɨte pegua co jae Himeneo jare Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Jae reta oyavɨ añete vae. Echa jei tei oasa ma co ara oporogüɨrovia vae reta oicove ye vaera ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jare jocorai jei rambue, amogüe vae mbaeti oicuaa mbae güɨrovia vaera.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Erei Tumpa iñemongueta mbaeti etei oyepoepɨ. Yaicuaa cuae Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae rupi. Echa oyecuatía oi corai: “ÑandeYa oicuaa imbae reta”. Jare: “Metei ñavo che co jae Cristo imbae jei vae agüɨye toyapo jupi mbae vae”. Jocorai oyecuatía oi.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Erei metei o tuicha vae pe oime oro ñae reta jare corepoti ñae reta. Jae ramiño vi oime ɨvɨra ñae reta jare ɨvɨ ñae reta. Jare iya oiporu amogüe, ñae ipora vae reta oipota yave, jare oiporu iru reta, ñae ipora mbae vae oipota yave.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Jae ramiño vi yaeya yave icavi mbae vae, ñandeYa ñaneñono teeta iyeupeguara, ipuere vaera ñandeporu, o tuicha vae iya ñae ipora vae reta oiporu rami. Jare jocorai yave, ñandeYa ipuereta ñandeporu oipotagüe mbae icavi vae yayapo vaera.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Agüɨye etei eyapo mbaembae icavi mbae vae taɨrusu reta oipota oyapo vae. Erei eipota yae eyapo jupi vae. Jae ramiño vi eipota yae mborogüɨrovia, jare mboroaɨu, jare mbɨacatu. Jare eñemoiru oyerure ñandeYa pe ipɨa iquɨa mbae reve vae reta ndive.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Erei agüɨye eyoaca mbaeti iyaracuaa vae reta ndive. Echa jae reta mbaeti etei oicuaa oyoaca jese vae. Jare nde reicuaa quirai oyoaca yave oyoupi, omboɨpɨ oñoraro oyoupi.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Jare mbaeti co icavi ñandeYa pe oyeócuai vae oñoraro vaera. Tipɨacavi opaete vae pe. Toicatu oporomboe vaera. Tipɨaguasu.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Tomboe oñemomichi reve oyovaicho jae ndive vae reta. Echa güɨramoi Tumpa omaeñota jese reta oeya vaera iñemongueta icavi mbae ipɨa pe oi vae jare oicuaa vaera añete vae,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 jare oñeandu vaera, oyeepɨ vaera aña guasu güi. Echa maemɨmba yaipɨɨ ñovai pe rami, aña guasu oipɨɨ reta, jae reta oyapo vaera aña guasu jemimbota.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.