2 Timóteo 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jemimbota rupi. Echa cheparavɨquɨ co amombeu vaera quirai Tumpa güɨrocuavee omee vaera tecove opa mbae vae opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae reta pe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Aicuatía cuae tupapire ndeve, Timoteo. Echa nde co jae cheraɨ aaɨu yae vae. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Cristo Jesús tomee ndeve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Jecuaeño chemaendúa nderé pɨtu rupi jare ara rupi ayerure Tumpa pe yave. Jae rambue amee yasoropai Tumpa pe. Amboete Tumpa, chetenondegua reta omboete rami. Jare jocorai ayapo yave, mbaeti ayapo mbae aicuaa agüɨyeta tei ayapo vae.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Aipota yae roecha, ayerovia yae vaera. Echa chemaendúa nderesaɨ re.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Chemaendúa vi ndeporogüɨrovia añetete vae re. Ndeyarɨ Loida jare ndesɨ Eunice rani güɨnoi jocuae mborogüɨrovia, jare aicuaa cavi nde vi co renoi.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Jae rambue toromomaendúa cuae re. Eñemoatangatu jocuae mbota Tumpa omee ndeve vae re. Echa oñemee co ndeve chepo añono nderé yave.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo ñanoi vaera mbaepuere, jare yaporoaɨu vaera, jare ñañeandu vaera, agüɨye vaera yaquɨye mbaembae güi.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Jae rambue agüɨye nemara remombeu vaera ñandeYa regua. Agüɨye vi nemara chereco pegua. Echa che aico cuae tembipɨɨrɨru pe ñandeYa pe ayeócuai rambue. Erei eiporaraño che aiporara rami ñee icavi vae jeco pegua. Echa Tumpa omee ñandeve mbaepuere, yaiporara yave.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Tumpa ñanemboasa jare ñandeparavo ñaneñono tee vaera iyeupeguara. Mbaeti co ñandeparavo mbae icavi vae ñande yayapo vae jeco pegua. Ñandeparavo co jae jemimbota re jare ipɨacavi jeco pegua. Echa ipɨacavi ñandeve Cristo Jesús rupi ndei ɨvɨ oyeapo mbove.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Cristo Jesús ou cuae ɨvɨ pe ñanemboasa vaera. Jocuae rupi Tumpa añave oicuauca ñandeve ipɨacavi. Echa Cristo Jesús omboai mano imbaepuere, jare oicuauca quirai ñandepuere ñanoi tecove opa mbae vae. Jare cuae ñamombeu ñee icavi vae rupi.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Tumpa cheparavo amombeu vaera ñee icavi vae. Jae omee cheve aico vaera Jesucristo jemimondora, jare aporomboe vaera jese.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Jae rambue aiporara ai. Erei mbaeti chemara. Echa aicuaa arovia co Cristo re, jare aicuaa vi jae ipuere oñovatu cheve che amee chupe oñovatu vaera vae jocuae ara ou ovae regua.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Jecuaeño eporomboe moromboe añete vae re. Echa jocuae re che romboe. Jare jecuaeño enoi mborogüɨrovia jare mboroaɨu Cristo Jesús omee ñandeve vae.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Tumpa omee ndeve mbaepuere. Jecuaeño eiporu jocuae mbaepuere reyeócuai cavi vaera chupe Espíritu Santo rupi. Echa Espíritu Santo oico ñandepɨa pe.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Reicuaa ma co quirai opaete Asia pegua reta oyerova chegüi. Cuae reta ipɨte pegua co jae Figelo jare Hermógenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 ÑandeYa toiparareco Onesíforo jo pegua reta. Echa Onesíforo jeta vese chemboyerovia, jare mbaeti imara opou vaera chepɨri, yepe tei aico tembipɨɨrɨru pe.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Añete co, Roma pe oi yave, chereca opaete que rupi jare chevae.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 ÑandeYa tomaeño togüɨnoi iporoparareco jocuae ara ou ovae yave. Echa nde etei reicuaa catu quirai jeta yae oyeócuai cheve Efeso pe.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.