2 Timóteo 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs BKJ
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jemimbota rupi. Echa cheparavɨquɨ co amombeu vaera quirai Tumpa güɨrocuavee omee vaera tecove opa mbae vae opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae reta pe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Aicuatía cuae tupapire ndeve, Timoteo. Echa nde co jae cheraɨ aaɨu yae vae. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Cristo Jesús tomee ndeve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Jecuaeño chemaendúa nderé pɨtu rupi jare ara rupi ayerure Tumpa pe yave. Jae rambue amee yasoropai Tumpa pe. Amboete Tumpa, chetenondegua reta omboete rami. Jare jocorai ayapo yave, mbaeti ayapo mbae aicuaa agüɨyeta tei ayapo vae.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Aipota yae roecha, ayerovia yae vaera. Echa chemaendúa nderesaɨ re.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Chemaendúa vi ndeporogüɨrovia añetete vae re. Ndeyarɨ Loida jare ndesɨ Eunice rani güɨnoi jocuae mborogüɨrovia, jare aicuaa cavi nde vi co renoi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Jae rambue toromomaendúa cuae re. Eñemoatangatu jocuae mbota Tumpa omee ndeve vae re. Echa oñemee co ndeve chepo añono nderé yave.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo ñanoi vaera mbaepuere, jare yaporoaɨu vaera, jare ñañeandu vaera, agüɨye vaera yaquɨye mbaembae güi.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Jae rambue agüɨye nemara remombeu vaera ñandeYa regua. Agüɨye vi nemara chereco pegua. Echa che aico cuae tembipɨɨrɨru pe ñandeYa pe ayeócuai rambue. Erei eiporaraño che aiporara rami ñee icavi vae jeco pegua. Echa Tumpa omee ñandeve mbaepuere, yaiporara yave.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Tumpa ñanemboasa jare ñandeparavo ñaneñono tee vaera iyeupeguara. Mbaeti co ñandeparavo mbae icavi vae ñande yayapo vae jeco pegua. Ñandeparavo co jae jemimbota re jare ipɨacavi jeco pegua. Echa ipɨacavi ñandeve Cristo Jesús rupi ndei ɨvɨ oyeapo mbove.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Cristo Jesús ou cuae ɨvɨ pe ñanemboasa vaera. Jocuae rupi Tumpa añave oicuauca ñandeve ipɨacavi. Echa Cristo Jesús omboai mano imbaepuere, jare oicuauca quirai ñandepuere ñanoi tecove opa mbae vae. Jare cuae ñamombeu ñee icavi vae rupi.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Tumpa cheparavo amombeu vaera ñee icavi vae. Jae omee cheve aico vaera Jesucristo jemimondora, jare aporomboe vaera jese.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Jae rambue aiporara ai. Erei mbaeti chemara. Echa aicuaa arovia co Cristo re, jare aicuaa vi jae ipuere oñovatu cheve che amee chupe oñovatu vaera vae jocuae ara ou ovae regua.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Jecuaeño eporomboe moromboe añete vae re. Echa jocuae re che romboe. Jare jecuaeño enoi mborogüɨrovia jare mboroaɨu Cristo Jesús omee ñandeve vae.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Tumpa omee ndeve mbaepuere. Jecuaeño eiporu jocuae mbaepuere reyeócuai cavi vaera chupe Espíritu Santo rupi. Echa Espíritu Santo oico ñandepɨa pe.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Reicuaa ma co quirai opaete Asia pegua reta oyerova chegüi. Cuae reta ipɨte pegua co jae Figelo jare Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 ÑandeYa toiparareco Onesíforo jo pegua reta. Echa Onesíforo jeta vese chemboyerovia, jare mbaeti imara opou vaera chepɨri, yepe tei aico tembipɨɨrɨru pe.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Añete co, Roma pe oi yave, chereca opaete que rupi jare chevae.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 ÑandeYa tomaeño togüɨnoi iporoparareco jocuae ara ou ovae yave. Echa nde etei reicuaa catu quirai jeta yae oyeócuai cheve Efeso pe.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.