2 Pedro 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA
1 Cherɨvɨ reta, cuae tupapire aicuatía peve vae co jae mocoia. Mócoi reve pe pomomaendúa peicuaa ma vae re, añetete peñemongueta vaera jese.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Aipota peñemongueta vaera Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe vae re. Jae reta oñeñono tee Tumpa peguara. Jae ramiño vi aipota peñemongueta vaera mboroócuai ore romombeu peve vae re. Ore co jae ñandeYa jemimondo reta. Jae co ñanemboasa vae.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Aipota peicuaa vaera cuae rani: Ara taɨcuegua reta pe amogüe vae oyoyaita Tumpa iñee omombeu vae reta. Yogüɨrecota jemimbota reño.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Jare jeita corai: Pe reta pere tei Jesucristo ou yeta co. Erei mbaetiño ou ye. Echa ñanetenondegua reta omano güive opaete mbaembae oyovaqueño co oi. Tumpa opaete oyapo güive opaete mbaembae oyovaqueño co oi. Jocorai jeita.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Erei jae reta mbaeti oipota imaendúa quirai aracae yae Tumpa oyapo opaete ara re ñogüɨnoi vae iñee imbaepuere pe jare quirai oyapo ɨvɨ jare ɨ guasu reta,
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 jare quirai opa omboai opaete ɨvɨ pe oi vae ɨporu guasu ombou yave.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Erei Tumpa omombeu ñandeve quirai mbaembae ara re añave ñogüɨnoi vae jare ɨvɨ vi oyovaqueñota oi omboai regua tata pe. Echa jocoraita Tumpa oyapo, ojaa mbaeti oyapo jeigüe vae reta yave. Jayave jae omondo retata tata guasu pe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Cherɨvɨ reta, icavi co peicuaa vaera cuae: ÑandeYa pe metei ara mil año ramiño co jare mil año metei ara ramiño co.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Amogüe vae oñemongueta tei ñandeYa ngaraa ou ye. Echa jei reta ɨma yae ma co güɨrocuavee güire. Erei mbaeti jocorai. Echa ñandeYa ipɨaguasu ñandeve. Mbaeti oipota metei ave ojo vaera tata guasu pe. Oipota opaete vae oeya vaera iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Erei ñandeYa iara outa co metei imonda vae pɨtu yave ou mbaembae oñomi vaera rami. Jare ñandeYa iara pe opaete mbaembae ara re añave yaecha vae oñemboaita jɨapu yae reve. Jacu yaeta co jare opaete mbaembae opata ócai. Ɨvɨ vi jare opaete mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae ocaita co.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Jae rambue peico cavi peyoa mbae reve jare jecuaeño peyapo Tumpa jeigüe. Echa peicuaa opaete mbaembae añave yaecha vae opata ócai.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Pearo pequɨreɨ reve Tumpa iara ou vaera. Echa Tumpa iara pe Tumpa oapɨta opaete mbaembae ara re ñogüɨnoi vae jare opata omboai. Jacu yaeta co jare opaete mbaembae opata ócai.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Erei Tumpa oyapota ara re mbaembae ipɨau vae. Jae ramiño vi oyapota ɨvɨ ipɨau vae. Jare joco pe oimeta jaeño mbae jupi vae. Echa Tumpa cuae güɨrocuavee.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Jae rambue, cherɨvɨ reta, cuae mbaembae ipɨau vae pearo rambue, peñemoatangatu agüɨye vaera peyapo mbaeyoa. Jocorai yave, pepɨacatuta jare ngaraa quia pemboeco mbae re ñandeYa ou ye yave.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Peicuaa quirai ñandeYa ipɨaguasu co ñandeve ñañemboasauca vaera. Jare cuae re ñanderɨvɨ Pablo yaaɨu vae oicuatía ma peve. Tumpa omee Pablo pe aracuaa omombeu cavi vaera peve.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Jare opaete tupapire oicuatía vae pe Pablo omombeu ñemboasa regua. Amo pe yavai yaicuaa vaera mbae ra oipota jei Pablo oicuatía vae. Jare amogüe vae güɨrova Pablo oicuatía vae. Jae ramiño vi jae reta güɨrova iru Tumpa iñee oyecuatía oi vae. Jae reta mbaeti oñemboe cavi Tumpa iñee re jare mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re. Jare jocorai güɨrova rambue, jae reta etei oyerova Tumpa güi.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Peicuaa ma co cuae mbaembae regua, cherɨvɨ reta. Jae rambue pe reta vi peñeandu, agüɨye vaera peyavɨ jocuae icavi mbae vae oyapo vae reta oyavɨ rami. Echa jocorai peyavɨ yave, ngaraa pepɨrata peporogüɨrovia re.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Erei peñemomɨrata peporogüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Jare jecuaeño peipota peicuaa cavi yae ñandeYa Jesucristo regua. Jae co ñanemboasa vae. ÑandeYa toñemboeteuca añave jare jecuaecuae aveiño. Amén.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.