2 Pedro 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB
1 Cherɨvɨ reta, cuae tupapire aicuatía peve vae co jae mocoia. Mócoi reve pe pomomaendúa peicuaa ma vae re, añetete peñemongueta vaera jese.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Aipota peñemongueta vaera Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe vae re. Jae reta oñeñono tee Tumpa peguara. Jae ramiño vi aipota peñemongueta vaera mboroócuai ore romombeu peve vae re. Ore co jae ñandeYa jemimondo reta. Jae co ñanemboasa vae.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Aipota peicuaa vaera cuae rani: Ara taɨcuegua reta pe amogüe vae oyoyaita Tumpa iñee omombeu vae reta. Yogüɨrecota jemimbota reño.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Jare jeita corai: Pe reta pere tei Jesucristo ou yeta co. Erei mbaetiño ou ye. Echa ñanetenondegua reta omano güive opaete mbaembae oyovaqueño co oi. Tumpa opaete oyapo güive opaete mbaembae oyovaqueño co oi. Jocorai jeita.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Erei jae reta mbaeti oipota imaendúa quirai aracae yae Tumpa oyapo opaete ara re ñogüɨnoi vae iñee imbaepuere pe jare quirai oyapo ɨvɨ jare ɨ guasu reta,
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 jare quirai opa omboai opaete ɨvɨ pe oi vae ɨporu guasu ombou yave.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Erei Tumpa omombeu ñandeve quirai mbaembae ara re añave ñogüɨnoi vae jare ɨvɨ vi oyovaqueñota oi omboai regua tata pe. Echa jocoraita Tumpa oyapo, ojaa mbaeti oyapo jeigüe vae reta yave. Jayave jae omondo retata tata guasu pe.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Cherɨvɨ reta, icavi co peicuaa vaera cuae: ÑandeYa pe metei ara mil año ramiño co jare mil año metei ara ramiño co.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Amogüe vae oñemongueta tei ñandeYa ngaraa ou ye. Echa jei reta ɨma yae ma co güɨrocuavee güire. Erei mbaeti jocorai. Echa ñandeYa ipɨaguasu ñandeve. Mbaeti oipota metei ave ojo vaera tata guasu pe. Oipota opaete vae oeya vaera iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Erei ñandeYa iara outa co metei imonda vae pɨtu yave ou mbaembae oñomi vaera rami. Jare ñandeYa iara pe opaete mbaembae ara re añave yaecha vae oñemboaita jɨapu yae reve. Jacu yaeta co jare opaete mbaembae opata ócai. Ɨvɨ vi jare opaete mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae ocaita co.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Jae rambue peico cavi peyoa mbae reve jare jecuaeño peyapo Tumpa jeigüe. Echa peicuaa opaete mbaembae añave yaecha vae opata ócai.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Pearo pequɨreɨ reve Tumpa iara ou vaera. Echa Tumpa iara pe Tumpa oapɨta opaete mbaembae ara re ñogüɨnoi vae jare opata omboai. Jacu yaeta co jare opaete mbaembae opata ócai.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Erei Tumpa oyapota ara re mbaembae ipɨau vae. Jae ramiño vi oyapota ɨvɨ ipɨau vae. Jare joco pe oimeta jaeño mbae jupi vae. Echa Tumpa cuae güɨrocuavee.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Jae rambue, cherɨvɨ reta, cuae mbaembae ipɨau vae pearo rambue, peñemoatangatu agüɨye vaera peyapo mbaeyoa. Jocorai yave, pepɨacatuta jare ngaraa quia pemboeco mbae re ñandeYa ou ye yave.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Peicuaa quirai ñandeYa ipɨaguasu co ñandeve ñañemboasauca vaera. Jare cuae re ñanderɨvɨ Pablo yaaɨu vae oicuatía ma peve. Tumpa omee Pablo pe aracuaa omombeu cavi vaera peve.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Jare opaete tupapire oicuatía vae pe Pablo omombeu ñemboasa regua. Amo pe yavai yaicuaa vaera mbae ra oipota jei Pablo oicuatía vae. Jare amogüe vae güɨrova Pablo oicuatía vae. Jae ramiño vi jae reta güɨrova iru Tumpa iñee oyecuatía oi vae. Jae reta mbaeti oñemboe cavi Tumpa iñee re jare mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re. Jare jocorai güɨrova rambue, jae reta etei oyerova Tumpa güi.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Peicuaa ma co cuae mbaembae regua, cherɨvɨ reta. Jae rambue pe reta vi peñeandu, agüɨye vaera peyavɨ jocuae icavi mbae vae oyapo vae reta oyavɨ rami. Echa jocorai peyavɨ yave, ngaraa pepɨrata peporogüɨrovia re.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Erei peñemomɨrata peporogüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Jare jecuaeño peipota peicuaa cavi yae ñandeYa Jesucristo regua. Jae co ñanemboasa vae. ÑandeYa toñemboeteuca añave jare jecuaecuae aveiño. Amén.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.