2 Pedro 2
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Erei Israel pegua reta ipɨte pe yogüɨreco aracae amogüe oporombotavɨ vae reta. Jae reta jei yapu reve: Che co jae metei Tumpa iñee omombeu vae. Jae ramiño vi yogüɨrecota pepɨte pe amogüe oporombotavɨ vae reta. Jae reta jeita yapu reve: Che co jae metei Tumpa iñee re oporomboe vae. Jae reta ipoqui yaeta omombeu vaera moromboe mbaeti añete vae. Oipota retata güɨrocomegua Tumpa iparavɨquɨ. Jare oicuacu retata ñandeYa omboepɨ imbaeyoa reta re vae. Erei ɨmambae ñandeYa güɨrocomegua retata.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Jare jeta vae oyapota pochɨi vae oporombotavɨ vae reta omombeuta chupe reta oyapo vaera vae. Jare cuae jeco pegua iru vae reta jeita icavi mbae vae moromboe añete vae cotɨ.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Jare oporombotavɨ vae reta oipotata pembaembae jare pembotavɨta opɨro vaera pegüi pembaembae. Erei ɨma ma Tumpa ojaa reta güire. Jae rambue güɨrocomegua retata ɨmambae.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Echa Tumpa mbaeti iñɨro araɨgua iyoa vae reta pe. Jae omombo ara güi cañɨtei pe. Joco pe oñeapɨti ñogüɨnoi jare oaro ñogüɨnoi Tumpa ojaa reta vaera.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Jae ramiño vi aracae Tumpa mbaeti iñɨro oporogüɨrovia mbae vae reta pe. Jaeño oepɨ ɨporu guasu güi Noé jocuae iru siete vae ndive. Echa Noé omombeu tei iru vae reta pe oyapo vaera jupi vae. Erei jae reta mbaeti oipota oyapo Tumpa jei chupe reta oyapo vaera vae. Jae rambue Tumpa ombou ɨporu guasu opa vaera omboai reta.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Jae ramiño vi Tumpa ombou tata tenta reta Sodoma jare Gomorra pe opa omboai vaera. Jaeño opɨta joco pe tanimbu reta. Jare jocuae tenta reta pe oyeapo vae rupi Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta ipuere oicuaa Tumpa oiporaraucata co chupe reta.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Erei Tumpa oepɨ Lot. Echa jae jupi jare oñemambeco yae mbaembae pochɨi vae jocuae jecopochɨ vae reta oyapo vae re.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (Echa jocuae jupi vae oico jae reta ipɨte pe, jare oecha jare oendu icavi mbae vae oyapo reta vae. Jae rambue oñemambeco yae ara ñavo.)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Jae ramiño vi ñandeYa oicuaa quirai oepɨ vaera jeigüe oyapo vae reta mbaesusere reta güi jare quirai oiporarauca vaera jupi mbae vae oyapo vae reta pe ara jae ojaa reta vaera vae ou ovae regua.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Amogüe vae oyapo pochɨi vae jemimbota reño jare güɨroɨro mbaepuere güɨnoi vae reta. Tumpa oiporarauca yaeta co jocuae reta pe. Echa jae reta oñemboete jare ñateɨ oyapo mburuvicha reta jei oyapo vaera vae. Mbaeti oquɨye reta jei vaera icavi mbae vae maemboete güɨnoi vae reta cotɨ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Araɨgua reta imbaepuere tuicha yae jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta imbaepuere güi. Erei yepe tei imbaepuere tuicha co, erei araɨgua reta mbaeti ipuere omboeco ñandeYa jovaque jocuae mbaepuere güɨnoi vae reta.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Erei jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta jei icavi mbae vae mbaeti oicuaa vae cotɨ. Jae reta maemɨmba reta rami co. Yaipɨɨ jare yayuca maemɨmba reta. Jae ramiño vi jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta omanota icavi mbae vae oyapo vae jeco pegua.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Jare cuae oyeapota chupe reta jupi mbae vae oyapo rambue. Echa ara ñavo icavi echa chupe reta oyapo vaera icavi mbae vae. Jae reta oñemoiru pe reta ndive. Ocaru reta yepe pe reta ndive. Erei oyerovia yae oporombotavɨ vaera. Mbaeti co icavi ocaru reta vaera pe reta ndive. Echa mbaeti co peiru añetete vae reta.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Jae reta jecuaeño oipota oñuvanga menda re. Jecuaeño oipota oyapo oipotagüe mbaeyoa, jare oyapouca mbaeyoa mbaeti oñemongueta cavi vae reta pe. Jae reta jecuaeño oñemboe oipota vaera iru vae reta imbaembae. Tumpa oyepopeyu ma jese reta.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Echa mbaeti yogüɨreco Tumpa jei yogüɨreco vaera rami. Opia reta Tumpa güi. Oyapo reta Bosor taɨ Balaam jee vae oyapo rami. Echa Balaam oaɨu yae corepoti jupi mbae vae oyapo rupi omongana vae.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Erei Tumpa oicuauca Balaam pe agüɨye vaera tei oyapo jocuae jupi mbae vae. Echa yepe tei metei mburica mi mbaeti ipuere imiari, erei Tumpa omee Balaam imburica mi pe imiari vaera metei cuimbae rami, jare jocorai oicuauca Balaam pe - jae co metei Tumpa iñee aracae omombeu vae - agüɨye vaera tei oyapo jocuae mboquere.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta ɨ jesaɨ vae tɨpa ma vae reta rami co. Jae ramiño vi amapɨtu ɨvɨtu yae yave tanta osɨi vae reta rami co. Echa yogüɨraja voita pɨtumimbi oia pe.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Imiari reta oñemboete yae reve. Jae rambue jemimbota reño yogüɨreco vae reta güɨrovia reta, jare oyapo ye pochɨi vae, yepe tei tenonde yave oyeepɨ mbaeti oyapo Tumpa jeigüe vae reta güi.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta jei tei chupe reta oyeyorata co. Erei jae reta etei icavi mbae vae jembiócuai reta co. Echa oime yave quia mbae güɨnoi mbaepuere jese vae, jae oico jocuae mbae jembiocuaira.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Echa oyeepɨ yave pochɨi vae ɨvɨ pegua güi ñandeYa Jesucristo regua oicuaa vae rupi - jae co ñanemboasa vae - erei taɨcue rupi omboɨpɨ yave oyapo ye pochɨi vae jare pochɨi vae güɨnoi mbaepuere jese, icavi mbae yae co tenonde oico vae güi.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Echa oicuaa ma quirai oñembojupiuca vaera. Erei mbaeti oyapo mboroócuai Tumpa omombeu chupe reta vae. Icavi yae tei co agüɨye vaera oicuaa quirai oñembojupiuca vaera.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Erei oyeapo chupe reta jocuae yae chupe vae rami. Echa yae corai: Ñaɨmba ojo ye jou igüeegüe. Jae ramiño vi cuchi oyetɨo vae ojo ye oñembotuyuapo. Jocorai yae. Jare cuae añete co.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.