2 Pedro 2
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVT
1 Erei Israel pegua reta ipɨte pe yogüɨreco aracae amogüe oporombotavɨ vae reta. Jae reta jei yapu reve: Che co jae metei Tumpa iñee omombeu vae. Jae ramiño vi yogüɨrecota pepɨte pe amogüe oporombotavɨ vae reta. Jae reta jeita yapu reve: Che co jae metei Tumpa iñee re oporomboe vae. Jae reta ipoqui yaeta omombeu vaera moromboe mbaeti añete vae. Oipota retata güɨrocomegua Tumpa iparavɨquɨ. Jare oicuacu retata ñandeYa omboepɨ imbaeyoa reta re vae. Erei ɨmambae ñandeYa güɨrocomegua retata.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Jare jeta vae oyapota pochɨi vae oporombotavɨ vae reta omombeuta chupe reta oyapo vaera vae. Jare cuae jeco pegua iru vae reta jeita icavi mbae vae moromboe añete vae cotɨ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Jare oporombotavɨ vae reta oipotata pembaembae jare pembotavɨta opɨro vaera pegüi pembaembae. Erei ɨma ma Tumpa ojaa reta güire. Jae rambue güɨrocomegua retata ɨmambae.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Echa Tumpa mbaeti iñɨro araɨgua iyoa vae reta pe. Jae omombo ara güi cañɨtei pe. Joco pe oñeapɨti ñogüɨnoi jare oaro ñogüɨnoi Tumpa ojaa reta vaera.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Jae ramiño vi aracae Tumpa mbaeti iñɨro oporogüɨrovia mbae vae reta pe. Jaeño oepɨ ɨporu guasu güi Noé jocuae iru siete vae ndive. Echa Noé omombeu tei iru vae reta pe oyapo vaera jupi vae. Erei jae reta mbaeti oipota oyapo Tumpa jei chupe reta oyapo vaera vae. Jae rambue Tumpa ombou ɨporu guasu opa vaera omboai reta.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Jae ramiño vi Tumpa ombou tata tenta reta Sodoma jare Gomorra pe opa omboai vaera. Jaeño opɨta joco pe tanimbu reta. Jare jocuae tenta reta pe oyeapo vae rupi Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta ipuere oicuaa Tumpa oiporaraucata co chupe reta.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Erei Tumpa oepɨ Lot. Echa jae jupi jare oñemambeco yae mbaembae pochɨi vae jocuae jecopochɨ vae reta oyapo vae re.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (Echa jocuae jupi vae oico jae reta ipɨte pe, jare oecha jare oendu icavi mbae vae oyapo reta vae. Jae rambue oñemambeco yae ara ñavo.)
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Jae ramiño vi ñandeYa oicuaa quirai oepɨ vaera jeigüe oyapo vae reta mbaesusere reta güi jare quirai oiporarauca vaera jupi mbae vae oyapo vae reta pe ara jae ojaa reta vaera vae ou ovae regua.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Amogüe vae oyapo pochɨi vae jemimbota reño jare güɨroɨro mbaepuere güɨnoi vae reta. Tumpa oiporarauca yaeta co jocuae reta pe. Echa jae reta oñemboete jare ñateɨ oyapo mburuvicha reta jei oyapo vaera vae. Mbaeti oquɨye reta jei vaera icavi mbae vae maemboete güɨnoi vae reta cotɨ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Araɨgua reta imbaepuere tuicha yae jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta imbaepuere güi. Erei yepe tei imbaepuere tuicha co, erei araɨgua reta mbaeti ipuere omboeco ñandeYa jovaque jocuae mbaepuere güɨnoi vae reta.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Erei jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta jei icavi mbae vae mbaeti oicuaa vae cotɨ. Jae reta maemɨmba reta rami co. Yaipɨɨ jare yayuca maemɨmba reta. Jae ramiño vi jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta omanota icavi mbae vae oyapo vae jeco pegua.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Jare cuae oyeapota chupe reta jupi mbae vae oyapo rambue. Echa ara ñavo icavi echa chupe reta oyapo vaera icavi mbae vae. Jae reta oñemoiru pe reta ndive. Ocaru reta yepe pe reta ndive. Erei oyerovia yae oporombotavɨ vaera. Mbaeti co icavi ocaru reta vaera pe reta ndive. Echa mbaeti co peiru añetete vae reta.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Jae reta jecuaeño oipota oñuvanga menda re. Jecuaeño oipota oyapo oipotagüe mbaeyoa, jare oyapouca mbaeyoa mbaeti oñemongueta cavi vae reta pe. Jae reta jecuaeño oñemboe oipota vaera iru vae reta imbaembae. Tumpa oyepopeyu ma jese reta.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Echa mbaeti yogüɨreco Tumpa jei yogüɨreco vaera rami. Opia reta Tumpa güi. Oyapo reta Bosor taɨ Balaam jee vae oyapo rami. Echa Balaam oaɨu yae corepoti jupi mbae vae oyapo rupi omongana vae.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Erei Tumpa oicuauca Balaam pe agüɨye vaera tei oyapo jocuae jupi mbae vae. Echa yepe tei metei mburica mi mbaeti ipuere imiari, erei Tumpa omee Balaam imburica mi pe imiari vaera metei cuimbae rami, jare jocorai oicuauca Balaam pe - jae co metei Tumpa iñee aracae omombeu vae - agüɨye vaera tei oyapo jocuae mboquere.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta ɨ jesaɨ vae tɨpa ma vae reta rami co. Jae ramiño vi amapɨtu ɨvɨtu yae yave tanta osɨi vae reta rami co. Echa yogüɨraja voita pɨtumimbi oia pe.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Imiari reta oñemboete yae reve. Jae rambue jemimbota reño yogüɨreco vae reta güɨrovia reta, jare oyapo ye pochɨi vae, yepe tei tenonde yave oyeepɨ mbaeti oyapo Tumpa jeigüe vae reta güi.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta jei tei chupe reta oyeyorata co. Erei jae reta etei icavi mbae vae jembiócuai reta co. Echa oime yave quia mbae güɨnoi mbaepuere jese vae, jae oico jocuae mbae jembiocuaira.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Echa oyeepɨ yave pochɨi vae ɨvɨ pegua güi ñandeYa Jesucristo regua oicuaa vae rupi - jae co ñanemboasa vae - erei taɨcue rupi omboɨpɨ yave oyapo ye pochɨi vae jare pochɨi vae güɨnoi mbaepuere jese, icavi mbae yae co tenonde oico vae güi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Echa oicuaa ma quirai oñembojupiuca vaera. Erei mbaeti oyapo mboroócuai Tumpa omombeu chupe reta vae. Icavi yae tei co agüɨye vaera oicuaa quirai oñembojupiuca vaera.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Erei oyeapo chupe reta jocuae yae chupe vae rami. Echa yae corai: Ñaɨmba ojo ye jou igüeegüe. Jae ramiño vi cuchi oyetɨo vae ojo ye oñembotuyuapo. Jocorai yae. Jare cuae añete co.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.