2 Pedro 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI
1 Che co jae Simón Pedro. Che co jae Jesucristo jemimondo jare ayeócuai chupe. Jesucristo co jae ñanemboasa vae. Tumpa jare Jesucristo jupi co. Jae rambue omee peve peporogüɨrovia vaera ore roporogüɨrovia rami. Yayerovia yae cuae mborogüɨrovia re. Aicuatía ai cuae tupapire peve.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Aipota peicuaa cavi vaera Tumpa jare ñandeYa Jesús, penoi vaera jeta yae Tumpa ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Tumpa omee ma ñandeve imbaepuere rupi yaico cavi vaera jare yayapo vaera jae oipota yayapo vaera vae. Jare opaete cuae ñanoi yaicuaa Tumpa rambue. Echa Tumpa ñandeparavo yayapo vaera icavi vae jare ñañemboeteuca vaera.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Jare imbaepuere rupi Tumpa omee ma ñandeve morogüɨrocuavee icavi yae vae reta. Yayerovia yae cuae re. Jare cuae morogüɨrocuavee reta rupi Tumpa omee ma peve peico vaera metei ramiño jae ndive. Echa jae perepɨ opaete icavi mbae vae ɨvɨ pegua güi, agüɨye vaera peico peremimbota reño.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Jae rambue peñemoatangatu. Perovia co Tumpa re. Jecuaeño peipota peyapo icavi vae. Jae ramiño vi jecuaeño peipota peicuaa cavi Tumpa regua.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Jae ramiño vi jecuaeño peñeandu. Jae ramiño vi jecuaeño pepɨaguasu. Jae ramiño vi jecuaeño peyapo Tumpa oipota peyapo vaera vae.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Jae ramiño vi jecuaeño pepɨacavi. Jae ramiño vi jecuaeño peporoaɨu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Echa opaete cuae peyapo yave, peñemomɨratata co peporogüɨrovia re jare peicuaa cavita co ñandeYa Jesucristo. Jae rambue pepuereta peyeócuai cavi ñandeYa pe.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Erei opaete cuae oata chupe vae mbaeti oicuaa cavi mbaembae regua. Mbaeti co iyaracuaa. Iñacañɨ ma co aipo quirai Tumpa iñɨro chupe imbaeyoa oyapogüe vae reta re.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jae rambue, cherɨvɨ reta, peñemoatangatu peicuauca vaera iru vae reta pe quirai pe reta co jae añetete Tumpa oiparavo vae reta. Echa jocorai peyapo yave, ngaraa etei pepia Tumpa güi.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Jare jocorai peyapo yave, peique cavita co peyerovia yae reve ñandeYa Jesucristo iporoocuaia opa mbae vae pe. Jae co ñanemboasa vae.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jae rambue che jecuaeño pomomaenduata cuae re, yepe tei peicuaa ma co jare pepɨrata ma co añete vae peñemboe jese vae re.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Icavi echa cheve pomomaendúa vaera jese cuae ɨvɨ pe aico rambueve, pomoatangatu vaera.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Echa aicuaa ɨmambae amanota co ñandeYa Jesucristo oicuauca cheve rami.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Jecuaeño pomomaenduata cuae re, jecuaeño pemaendúa vaera jese che amano ma yave.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Roicuauca peve ñandeYa Jesucristo imbaepuere jare quirai jae ou yeta co. Jocuae roicuauca peve vae mbaeti co aracae ndaye reta. Jocuae rogüɨrovia vae añete co. Echa ore roecha co ñandeYa Jesucristo imaemboete.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Echa ore roi jae ndive jocuae ɨvɨtɨ jae oiparavo vae re, ñandeRu Tumpa omboeteuca yave jare oechauca oreve imaemboete. Jare ore roendu jocuae ñee ara güi ou chupe vae. Echa Tumpa etei oñemboeteuca yae vae jei corai:Jocorai jei.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Erei pepuere perovia catu yae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía vae ore roecha vae güi. Jae rambue icavi co peñemongueta cavi vaera jae reta oicuatía vae re. Echa jae reta oicuatía vae ñanemborɨ yaicuaa cavi vaera yavai yaicuaa vaera vae, metei tembipe ñanemborɨ yaecha cavi vaera pɨtumimbi pe rami. Peñemongueta cavi yave jese, peicuaa cavita co, metei yasɨtata jembipe tuicha yae vae pepɨa pe oesape yave rami.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Taicuauca peve cuae: Jocuae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía vae mbaeti co jae reta iñemonguetaiño.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Echa Tumpa iñee aracae omombeu vae reta mbaeti imiari jae reta etei oipota imiari rambue. Espíritu Santo etei omombeu chupe reta mbae jei vaera. Jae rambue jae reta jei vae Tumpa iñee etei co.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.