2 Pedro 1

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che co jae Simón Pedro. Che co jae Jesucristo jemimondo jare ayeócuai chupe. Jesucristo co jae ñanemboasa vae. Tumpa jare Jesucristo jupi co. Jae rambue omee peve peporogüɨrovia vaera ore roporogüɨrovia rami. Yayerovia yae cuae mborogüɨrovia re. Aicuatía ai cuae tupapire peve.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Aipota peicuaa cavi vaera Tumpa jare ñandeYa Jesús, penoi vaera jeta yae Tumpa ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Tumpa omee ma ñandeve imbaepuere rupi yaico cavi vaera jare yayapo vaera jae oipota yayapo vaera vae. Jare opaete cuae ñanoi yaicuaa Tumpa rambue. Echa Tumpa ñandeparavo yayapo vaera icavi vae jare ñañemboeteuca vaera.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Jare imbaepuere rupi Tumpa omee ma ñandeve morogüɨrocuavee icavi yae vae reta. Yayerovia yae cuae re. Jare cuae morogüɨrocuavee reta rupi Tumpa omee ma peve peico vaera metei ramiño jae ndive. Echa jae perepɨ opaete icavi mbae vae ɨvɨ pegua güi, agüɨye vaera peico peremimbota reño.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Jae rambue peñemoatangatu. Perovia co Tumpa re. Jecuaeño peipota peyapo icavi vae. Jae ramiño vi jecuaeño peipota peicuaa cavi Tumpa regua.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Jae ramiño vi jecuaeño peñeandu. Jae ramiño vi jecuaeño pepɨaguasu. Jae ramiño vi jecuaeño peyapo Tumpa oipota peyapo vaera vae.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Jae ramiño vi jecuaeño pepɨacavi. Jae ramiño vi jecuaeño peporoaɨu.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Echa opaete cuae peyapo yave, peñemomɨratata co peporogüɨrovia re jare peicuaa cavita co ñandeYa Jesucristo. Jae rambue pepuereta peyeócuai cavi ñandeYa pe.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Erei opaete cuae oata chupe vae mbaeti oicuaa cavi mbaembae regua. Mbaeti co iyaracuaa. Iñacañɨ ma co aipo quirai Tumpa iñɨro chupe imbaeyoa oyapogüe vae reta re.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Jae rambue, cherɨvɨ reta, peñemoatangatu peicuauca vaera iru vae reta pe quirai pe reta co jae añetete Tumpa oiparavo vae reta. Echa jocorai peyapo yave, ngaraa etei pepia Tumpa güi.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Jare jocorai peyapo yave, peique cavita co peyerovia yae reve ñandeYa Jesucristo iporoocuaia opa mbae vae pe. Jae co ñanemboasa vae.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jae rambue che jecuaeño pomomaenduata cuae re, yepe tei peicuaa ma co jare pepɨrata ma co añete vae peñemboe jese vae re.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Icavi echa cheve pomomaendúa vaera jese cuae ɨvɨ pe aico rambueve, pomoatangatu vaera.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Echa aicuaa ɨmambae amanota co ñandeYa Jesucristo oicuauca cheve rami.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Jecuaeño pomomaenduata cuae re, jecuaeño pemaendúa vaera jese che amano ma yave.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Roicuauca peve ñandeYa Jesucristo imbaepuere jare quirai jae ou yeta co. Jocuae roicuauca peve vae mbaeti co aracae ndaye reta. Jocuae rogüɨrovia vae añete co. Echa ore roecha co ñandeYa Jesucristo imaemboete.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Echa ore roi jae ndive jocuae ɨvɨtɨ jae oiparavo vae re, ñandeRu Tumpa omboeteuca yave jare oechauca oreve imaemboete. Jare ore roendu jocuae ñee ara güi ou chupe vae. Echa Tumpa etei oñemboeteuca yae vae jei corai:Jocorai jei.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Erei pepuere perovia catu yae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía vae ore roecha vae güi. Jae rambue icavi co peñemongueta cavi vaera jae reta oicuatía vae re. Echa jae reta oicuatía vae ñanemborɨ yaicuaa cavi vaera yavai yaicuaa vaera vae, metei tembipe ñanemborɨ yaecha cavi vaera pɨtumimbi pe rami. Peñemongueta cavi yave jese, peicuaa cavita co, metei yasɨtata jembipe tuicha yae vae pepɨa pe oesape yave rami.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Taicuauca peve cuae: Jocuae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía vae mbaeti co jae reta iñemonguetaiño.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Echa Tumpa iñee aracae omombeu vae reta mbaeti imiari jae reta etei oipota imiari rambue. Espíritu Santo etei omombeu chupe reta mbae jei vaera. Jae rambue jae reta jei vae Tumpa iñee etei co.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.