2 Coríntios 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs BKJ
1 Güɨramoi pe reta peñemongueta tei ore romboɨpɨ ye roñemboete. Mbaeti co jocorai. Mbaeti ndipo peipota rogüeru vaera peve tupapire reta roicuauca vaera peve quia co ore. Mbaeti ndipo peipota pemee oreve tupapire reta roicuauca vaera iru vae reta pe quia co ore. Echa iru vae reta güɨnoi jocuae nunga tupapire.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Mbaeti co roñemboete. Echa pe reta co jae oretupapire oyecuatía oi orepɨa pe vae rami. Opaete vae ipuere perecha oicuaa vaera quia co ore, metei tupapire ipuere omongueta rami.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Echa opaete vae ipuere oicuaa quirai pe reta co jae metei tupapire Cristo güi ore rogüeru vae rami. Erei pe reta co metei tupapire Tumpa jecuaeño oico vae iEspíritu pe oyecuatiauca vae rami, mbaeti co metei tupapire tinta pe oyecuatía vae rami. Tumpa oicuatía ñee pepɨa re etei. Mbaeti oicuatía ita reta re.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Jare corai orepuere roe peve, rogüɨrovia catu Tumpa Cristo rupi rambue.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Oreiño mbaeti etei orepuere mbae royapo. Erei Tumpa omee oreve imbaepuere.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Jae ramiño vi Tumpa omee oreve mbaepuere, royeócuai cavi vaera chupe morogüɨrocuavee ipɨau vae re. Cuae morogüɨrocuavee ipɨau vae Espíritu pegua co, mbaeti co mboroócuai oyecuatía oi vae pegua. Echa mboroócuai oyecuatía oi vae jei mbaeti jeigüe oyapo vae omanota co. Erei Espíritu Santo omee ñandeve tecove opa mbae vae.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Jocuae mboroócuai oyecuatía oi ita reta re vae oñemee Moisés pe yave, Tumpa oesape yae Moisés iárambue. Jae rambue Israel pegua reta mbaeti ipuere omae ngatu Moisés jova re. Echa Moisés jova vi oesape yae. Yepe tei mboroócuai jei mbaeti jeigüe oyapo vae omanota co, erei oñemee Moisés jova oesape yae reve. Erei jocuae oesape vae mbaeti ɨma oico.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Jae rambue jeta yae maemboete güɨnoi jocuae güi ñee Espíritu Santo güeru ñandeve vae.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Echa yepe tei mboroócuai jei mbaeti jeigüe oyapo vae omanota co, erei güɨnoise maemboete. Jae rambue güɨnoi ma jeta yae maemboete jocuae güi ñee oicuauca ñandeve Tumpa ñanembojupi co vae.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Echa tenonde yave Tumpa omboeteuca mboroócuai. Erei ocañɨ ma mboroócuai imaemboete. Echa cuae añave Tumpa omboeteuca ma vae jeta yae maemboete güɨnoi chugüi.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Echa jocuae mboroócuai ita reta re oyecuatía vae güɨnoise maemboete, yepe tei oñemboai ma. Jae rambue jocuae jecuaeño oico vae jeta yae maemboete güɨnoi.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Jare cuae rogüɨrovia rambue, romombeu cavi peve opaete.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Mbaeti royapo Moisés oyapo rami. Echa jae oyasoi jova metei tarapo pe, agüɨye vaera Israel pegua reta omae ngatu jova re. Echa mbaeti oipota Israel pegua reta oecha vaera quirai ogüe jocuae jova re oesape vae.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Erei Israel pegua reta mbaeti oicuaa cavi. Echa jecuaeño iñemongueta oyeasoi oi, Moisés jova tarapo pe oyeasoi rami. Jae rambue mbaeti oicuaa cavi, morogüɨrocuavee indechi vae omongueta yave. Erei jocuae morogüɨrocuavee indechi vae Cristo omboai ma.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Erei Moisés oicuatía vae omongueta yave, jecuaeño oime oi jocuae iñemongueta iyasoia.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Erei ñandeYa cotɨ oyerova yave, oyeequita jocuae iñemongueta iyasoia.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Jare ñandeYa oyovaque Espíritu Santo ndive. Jare oime yave quia güɨnoi ñandeYa iEspíritu vae, ipuere oñemongueta cavi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Jare ñande mbaeti co jova oyasoi vae rami. Jae rambue ñande co jae metei yeechaca rami. Echa iru vae reta ipuere oecha ñandeYa güi oesape vae ñanderova re. Jare ñamae ngatu ñandeYa re rambue, jecuaeño ñandeYa iEspíritu oparavɨquɨ ñandepɨa pe, ñai vaera ñandeYa rami.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.