1 Tessalonicenses 4

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pe reta peicuaa ma quirai peico vaera, jare quirai pemboyerovia vaera Tumpa. Cuae romombeu ma peve. Jae rambue añave pomboaracuaa ñandeYa Jesús jee re, cherɨvɨ reta, jecuaeño peico corai, pemboyerovia yae vaera Tumpa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Echa pe reta peicuaa mboroócuai romombeu peve vae reta. ÑandeYa Jesús omombeu oreve romombeu peve vaera.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Echa Tumpa oipota peñeñono tee vaera chupeguara. Mbaeti oipota peyapo vaera aguasa.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Jae rambue metei ñavo penoi perembireco ae. Peyapo jupi vae perembireco cotɨ, jare pemboete vi.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Agüɨye peporopotaiño. Echa jocorai jeco ɨvɨ pegua mbaeti güɨrovia Tumpa re vae reta.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Agüɨye peyapo cuae nunga icavi mbae vae. Echa cuae nunga icavi mbae vae peyapo yave, peyapo co icavi mbae vae perɨvɨ reta pe. Jare jocorai peyapo yave, ñandeYa oiporaraucata co peve jocuae jeco pegua. Cuae romombeu ma peve, agüɨye vaera peyapo.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Echa Tumpa ñandeparavo, ñañeñono tee vaera chupeguara - mbaeti yaporopota vaera.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Jae rambue peroɨro yave ore poócuai peyapo vaera vae, peroɨro co Tumpa iporoócuai - mbaeti oreporoocuaiño. Echa Tumpa omee ma ñandeve Espíritu Santo, jae oico vaera ñandepɨa pe.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Mbaetita aicuatía peve mboroaɨu penoi vaera iru oporogüɨrovia vae reta cotɨ vae re. Echa peicuaa ma co. Tumpa pemboe ma peyoaɨu vaera.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Añete co, peaɨu opaete oporogüɨrovia vae Macedonia pegua reta. Erei pomoñera jecuaeño peyoaɨu yae vaera, cherɨvɨ reta.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Cuae poócuai: Peico pepɨacatu reve. Jare peyapo peparavɨquɨ ae. Pemombaravɨquɨ pepo. Jocorai ore poócuai ma.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Jocorai peico yave, peñemboeteucata oporogüɨrovia mbae vae reta pe, jare ngaraa mbae oata peve.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 ¿Mbaeti pa peicuaa omanogüe vae reta regua, cherɨvɨ reta? Roipota peicuaa vaera, agüɨye vaera pepɨatɨtɨ, iru vae reta ipɨatɨtɨ rami. Echa jae reta mbaeti mbae oaro vaera oyerovia reve.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ñande yarovia Jesús omano co jare oicove ye co ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi Tumpa ombouta Jesús ndive oporogüɨrovia vae omanogüe vae reta.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Jae rambue romombeu peve ñandeYa omombeu oreve vae. Jae co cuae: ÑandeYa ou ye yave, ñande oimeño ñai vae ngaraa yaja omanogüe vae reta jenonde.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Echa ñandeYa etei ogüeyɨta ara güi ñee mbaepuere pegua reve. Oñeenduta vi metei araɨgua tenondegua vae iñee jare Tumpa jemimbɨ guasu. Jare Cristo re güɨrovia vae omanogüe vae reta oicove yeta rani yogüeru iru omanogüe vae reta ipɨte güi.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Cuae jaɨcue rupi ñande cuae ɨvɨ pe oimeño ñai vae ndeiño ñamano vae yaja paveta jae reta ndive. ÑandeYa ñandereupita, ñañoovaiti vaera jae ndive amapɨtu re. Jare jecuaecuae aveiño yaicota ñandeYa ndive.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jae rambue peñombopɨacatu cuae ñee reta pe.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.