1 Timóteo 5
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH
1 Agüɨye eñeengata ndechi reta pe. Erei emboaracuaa, metei cuimbae omboaracuaa tu rami. Jare emboaracuaa cuimbae taɨrusu vae reta, metei cuimbae omboaracuaa tɨvɨ rami.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Emboaracuaa tɨaro reta, metei cuimbae omboaracuaa ichɨ rami, jare emboaracuaa cuñatai reta, metei cuimbae omboaracuaa jeindɨ rami. Agüɨye ere mbae pochɨi vae chupe reta.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Emborɨ imemano vae reta mbaeti etei yave güɨnoi quia omborɨ vaera.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Erei imemano vae oime yave güɨnoi imembɨ reta ani jamariro reta, jae reta rani tomborɨ, oicuauca vaera oyeócuai co Tumpa pe. Echa imemano vae jae reta jentara co. Jocorai toyapo reta omboecovia vaera ichɨ jare iyarɨ oyapo chupe reta vae. Echa jocorai oyapo yave, omboyerovia Tumpa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Erei metei imemano vae mbaeti etei quia güɨnoi omborɨ vaera vae co jae metei añetete imemano vae. Jae güɨrovia Tumpa, jare jecuaeño oyerure chupe pɨtu rupi jare ara rupi.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Erei imemano vae oico yave oñemboyerovia vaeraño, mbaeti etei oyeócuai Tumpa pe, metei omanogüe vae mbaeti etei ipuere oyeócuai iru vae pe rami.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Jae rambue cuae mbaembae re eyócuai oporogüɨrovia vae reta, agüɨye vaera quia omboeco reta mbae re.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Erei oime yave metei oporogüɨrovia vae mbaeti oñangareco jo pegua reta re jare iru jentara reta re vae, mbaeti echa oporogüɨrovia. Jeta oporogüɨrovia mbae vae reta oyapo cavi yae chugüi. Echa jae reta oñangareco jo pegua reta re jare iru jentara reta re.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Agüɨye emoiru imemano vae iru imemano vae reta ndive ndei sesenta año güɨnoi mbove. Sesenta año güɨnoi yave ramo emoiru jae reta ndive mbaeti yave imegua,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 jare iru vae reta omoeracua yave icavi vae oyapo co, jare oñangareco cavi yave michia reta re, jare omongaru yave mboupa reta, jare oyeócuai yave oñemomichi reve iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe, jare omborɨ yave oiporara vae reta, jare oñemoatangatu yave oyapo vaera icavi vae.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Erei agüɨye emoiru taɨrusu imemano vae reta iru imemano vae reta ndive. Echa cuae nunga oipota yave iru cuimbae, mbaeti ma oipota oyeócuai Cristo pe iru imemano vae reta oyeócuai chupe rami. Jaeño oipota omenda.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Jae rambue güɨnoi teco. Echa mbaeti ma oyapo tenonde yave güɨrocuavee oyapo vaera oporogüɨrovia vae reta pe vae.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Jae ramiño vi oyeapo iyaquɨ vaera jare opoupouiño. Jae ramiño vi oporoangao jare iru vae jembiapo re oñangareco. Imiari mbaembae agüɨyeta tei imiari jese vae re.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Jae rambue aipota taɨrusu imemano vae reta omenda ye vaera. Icavi co imembɨ vaera jare oñangareco cavi vaera jo pegua reta re. Agüɨye toyapo mbae icavi mbae vae, agüɨye vaera oyovaicho Cristo ndive vae ipuere omboeco mbae re.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Echa amogüe vae oyerova ma oyapo vaera Satanás oipota oyapo vaera vae.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Metei cuña oporogüɨrovia vae jentara ime omano yave, oporogüɨrovia vae tomborɨ imemano vae, agüɨye vaera imemano vae oyeco iru oporogüɨrovia vae reta re jae reta omborɨ vaera, jae reta ipuere vaera omborɨ iru imemano vae mbaeti etei jentara güɨnoi omborɨ vaera vae reta.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Jupi co oporogüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iparavɨquɨ oyapo cavi vae reta oñemboeteuca vaera jare iru reta omboepɨ vaera chupe reta. Jae ramiño vi jupi co oporogüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iñee omombeu jare oporomboe vae reta oñemboeteuca yae vaera jare iru reta omboepɨ vaera chupe reta.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Güeye trigo ombopiriri oi yave, agüɨye eiyuruocua”. Jare: “Jupi co omombaravɨquɨ vae omboepɨ vaera oparavɨquɨ vae pe mbaravɨquɨ oyapo vae”. Jocorai oyecuatía oi.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Oime yave quia metei oporogüɨrovia vae reta itenondegua mbae re omboeco vae, agüɨye eyeapɨsaca jese mbaeti yave ipuere imiari mócoi ani mboapɨ oicuaa cavi jeco regua vae.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Iyoa vae reta pe ere iyoa co opaete vae jovaque, iru vae reta oquɨye vaera mbaeyoa oyapo vaera.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Che roócuai Tumpa jare ñandeYa Jesucristo jare araɨgua reta Tumpa oiparavo vae jovaque: Cuae mbaembae jecuaeño eyapo, jare agüɨye eaɨu metei vaeño iru vae güi. Oyovaque reve eyapo opaete vae pe.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Agüɨye neangueco eyapo oporogüɨrovia vae reta itenondeguara, agüɨye vaera reñemoiru iru cuimbae reta ndive imbaeyoa reta re. Agüɨye eyapo mbae pochɨi vae.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jecuaecuaeño nderɨe pe nembaerasɨ. Cuae jeco pegua vino jeu mbovɨ. Agüɨye ɨño jeu.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Amogüe vae imbaeyoa reta tenonde voi oyecuaa cavi jare oicuauca quirai oñejaaucata co. Iru vae reta imbaeyoa reta oyecuaata taɨcue rupi.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Jae ramiño vi icavi vae amogüe vae oyapo vae tenonde voi oyecuaa cavi, jare icavi vae mbaeti añave oyecuaa vae vi oyecuaata co.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.