1 Timóteo 5
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB
1 Agüɨye eñeengata ndechi reta pe. Erei emboaracuaa, metei cuimbae omboaracuaa tu rami. Jare emboaracuaa cuimbae taɨrusu vae reta, metei cuimbae omboaracuaa tɨvɨ rami.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Emboaracuaa tɨaro reta, metei cuimbae omboaracuaa ichɨ rami, jare emboaracuaa cuñatai reta, metei cuimbae omboaracuaa jeindɨ rami. Agüɨye ere mbae pochɨi vae chupe reta.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Emborɨ imemano vae reta mbaeti etei yave güɨnoi quia omborɨ vaera.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Erei imemano vae oime yave güɨnoi imembɨ reta ani jamariro reta, jae reta rani tomborɨ, oicuauca vaera oyeócuai co Tumpa pe. Echa imemano vae jae reta jentara co. Jocorai toyapo reta omboecovia vaera ichɨ jare iyarɨ oyapo chupe reta vae. Echa jocorai oyapo yave, omboyerovia Tumpa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Erei metei imemano vae mbaeti etei quia güɨnoi omborɨ vaera vae co jae metei añetete imemano vae. Jae güɨrovia Tumpa, jare jecuaeño oyerure chupe pɨtu rupi jare ara rupi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Erei imemano vae oico yave oñemboyerovia vaeraño, mbaeti etei oyeócuai Tumpa pe, metei omanogüe vae mbaeti etei ipuere oyeócuai iru vae pe rami.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Jae rambue cuae mbaembae re eyócuai oporogüɨrovia vae reta, agüɨye vaera quia omboeco reta mbae re.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Erei oime yave metei oporogüɨrovia vae mbaeti oñangareco jo pegua reta re jare iru jentara reta re vae, mbaeti echa oporogüɨrovia. Jeta oporogüɨrovia mbae vae reta oyapo cavi yae chugüi. Echa jae reta oñangareco jo pegua reta re jare iru jentara reta re.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Agüɨye emoiru imemano vae iru imemano vae reta ndive ndei sesenta año güɨnoi mbove. Sesenta año güɨnoi yave ramo emoiru jae reta ndive mbaeti yave imegua,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 jare iru vae reta omoeracua yave icavi vae oyapo co, jare oñangareco cavi yave michia reta re, jare omongaru yave mboupa reta, jare oyeócuai yave oñemomichi reve iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe, jare omborɨ yave oiporara vae reta, jare oñemoatangatu yave oyapo vaera icavi vae.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Erei agüɨye emoiru taɨrusu imemano vae reta iru imemano vae reta ndive. Echa cuae nunga oipota yave iru cuimbae, mbaeti ma oipota oyeócuai Cristo pe iru imemano vae reta oyeócuai chupe rami. Jaeño oipota omenda.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Jae rambue güɨnoi teco. Echa mbaeti ma oyapo tenonde yave güɨrocuavee oyapo vaera oporogüɨrovia vae reta pe vae.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Jae ramiño vi oyeapo iyaquɨ vaera jare opoupouiño. Jae ramiño vi oporoangao jare iru vae jembiapo re oñangareco. Imiari mbaembae agüɨyeta tei imiari jese vae re.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Jae rambue aipota taɨrusu imemano vae reta omenda ye vaera. Icavi co imembɨ vaera jare oñangareco cavi vaera jo pegua reta re. Agüɨye toyapo mbae icavi mbae vae, agüɨye vaera oyovaicho Cristo ndive vae ipuere omboeco mbae re.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Echa amogüe vae oyerova ma oyapo vaera Satanás oipota oyapo vaera vae.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Metei cuña oporogüɨrovia vae jentara ime omano yave, oporogüɨrovia vae tomborɨ imemano vae, agüɨye vaera imemano vae oyeco iru oporogüɨrovia vae reta re jae reta omborɨ vaera, jae reta ipuere vaera omborɨ iru imemano vae mbaeti etei jentara güɨnoi omborɨ vaera vae reta.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jupi co oporogüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iparavɨquɨ oyapo cavi vae reta oñemboeteuca vaera jare iru reta omboepɨ vaera chupe reta. Jae ramiño vi jupi co oporogüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iñee omombeu jare oporomboe vae reta oñemboeteuca yae vaera jare iru reta omboepɨ vaera chupe reta.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Güeye trigo ombopiriri oi yave, agüɨye eiyuruocua”. Jare: “Jupi co omombaravɨquɨ vae omboepɨ vaera oparavɨquɨ vae pe mbaravɨquɨ oyapo vae”. Jocorai oyecuatía oi.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Oime yave quia metei oporogüɨrovia vae reta itenondegua mbae re omboeco vae, agüɨye eyeapɨsaca jese mbaeti yave ipuere imiari mócoi ani mboapɨ oicuaa cavi jeco regua vae.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Iyoa vae reta pe ere iyoa co opaete vae jovaque, iru vae reta oquɨye vaera mbaeyoa oyapo vaera.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Che roócuai Tumpa jare ñandeYa Jesucristo jare araɨgua reta Tumpa oiparavo vae jovaque: Cuae mbaembae jecuaeño eyapo, jare agüɨye eaɨu metei vaeño iru vae güi. Oyovaque reve eyapo opaete vae pe.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Agüɨye neangueco eyapo oporogüɨrovia vae reta itenondeguara, agüɨye vaera reñemoiru iru cuimbae reta ndive imbaeyoa reta re. Agüɨye eyapo mbae pochɨi vae.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jecuaecuaeño nderɨe pe nembaerasɨ. Cuae jeco pegua vino jeu mbovɨ. Agüɨye ɨño jeu.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Amogüe vae imbaeyoa reta tenonde voi oyecuaa cavi jare oicuauca quirai oñejaaucata co. Iru vae reta imbaeyoa reta oyecuaata taɨcue rupi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Jae ramiño vi icavi vae amogüe vae oyapo vae tenonde voi oyecuaa cavi, jare icavi vae mbaeti añave oyecuaa vae vi oyecuaata co.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.