1 Pedro 4

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cristo oiporara cuae ɨvɨ pe oico rambueve. Jae rambue peñemocatɨro peiporara vaera jae oiporara rami. Echa yaiporara yave, mbaeyoa mbaeti ma ipuere ñanderé.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Jocorai yave, ngaraa yaico ñaneremimbota reño cuae ɨvɨ pe yaico rambueve. Yaipotata yayapo Tumpa jemimbota.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Echa ara oasa vae reta pe yaico ñaneremimbota reño oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Jocuae ara reta pe yayapo pochɨi vae, yacau, yayapo arete reta yasavaɨpo vaera, jare ñamboete tumpa-raanga reta, yepe tei mboroócuai jei agüɨye vaera ñamboete.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Jare oporogüɨrovia mbae vae reta pe yavai ma oicuaa vaera maera ra pe reta mbaeti ma peyapo opaete mbae icavi mbae vae jae reta ndive. Jae rambue jei reta icavi mbae vae pecotɨ.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Erei Tumpa ojaa yave oicove vae reta jare omanogüe vae reta, jae reta vi oñemboɨta Tumpa jóvai.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Jare cuae jeco pegua Tumpa jembiócuai reta omombeu ñee icavi vae omanota vae reta pe, iespíritu reta yogüɨreco vaera Tumpa oico rami, yepe tei cuae ɨvɨ pe yogüɨreco rambueve ɨvɨ pegua reta oiporarauca chupe reta.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Erei oyearo ma opaete mbae opa vaera. Jae rambue peñeandu jare jecuaeño peyerure Tumpa pe.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tamombeu peve cuae icavi yae vae: Peyoaɨu yae. Echa peyoaɨu yave, ngaraa peñomboeco jeta pembaeyoa reta re.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Peñomongaru peñeenguru mbae reve.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Tumpa omee metei ñavo pe mbota reta peyeócuai vaera chupe. Jae rambue peyeócuai oyoupe mbota reta penoi vae pe. Jocorai peyeócuai cavita co Tumpa pe Tumpa ipɨacavi tuicha vae rupi.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Oñemoñee vae toñemoñee Tumpa omombeu chupe mbae jei vaera vae rami. Oyeócuai iru vae reta pe vae, toyeócuai chupe reta mbaepuere Tumpa omee chupe vae pe. Jocorai yave, iru vae reta omboeteta Tumpa Jesucristo rupi opaete peyapo vae re. ÑandeYa Jesucristo toñemboeteuca jare togüɨnoi opaete mbaepuere jecuaecuae aveiño. Amén.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Cherɨvɨ reta, peiporara yaeta co. Erei peiporara pei yave, agüɨye pepɨacañɨ jese. Echa oyeapo jocorai iru vae reta pe vi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Erei peiporara pei yave, peyerovia. Echa peicuaa peiporara pei Cristo oiporara rami. Jare cuae jeco pegua, opaete vae oicuaa yave quirai Cristo oñemboeteuca co, pe reta peyerovia yaeta.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Iru vae reta jei yave icavi mbae vae pecotɨ Cristo re perovia rambue, peyerovia. Echa Tumpa iEspíritu pepɨa pe oico vae pemboeteucata. Jae reta jei icavi mbae vae Cristo cotɨ. Erei pe reta pemboeteuca Cristo.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Erei agüɨye quia toporoyuca ani toñomi mbaembae ani toyapo icavi mbae vae ani toñangareco iru vae jembiapo re. Echa jocorai oyapo yave, oiporarata co icavi mbae vae oyapo rambue.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Erei metei Cristo imbae vae oiporara yave Cristo re güɨrovia rambue, agüɨye timara. Tomboete Tumpa jese.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Tumpa ojaata co opaete ɨvɨ pegua reta, jare ojaata rani jae imbae reta. Yepe tei ñande co jae imbae reta, erei ñaneraata co. Jae rambue oiporara yaeta co jocuae Tumpa iñee icavi vae mbaeti güɨrovia vae reta. Echa Tumpa jei chupe reta güɨrovia vaera.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:Jocorai oyecuatía oi.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Jae rambue Tumpa jemimbota rupi oiporara vae reta jecuaeño toyapo icavi vae jare tomaeño Tumpa re oñangareco vaera jese reta. Echa Tumpa ñandeapo jare jecuaeño oñangarecota ñanderé.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.