1 Pedro 2

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jae rambue agüɨye peyapo icavi mbae vae. Agüɨye peñombotavɨ. Agüɨye peipota iru vae reta imbaembae. Agüɨye peñoangao.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Michia oa ramo vae reta jou neche jare jocorai ipɨrata. Jae ramiño vi pequɨreɨ reve peñemboe Tumpa iñee re pepɨrata vaera peporogüɨrovia re.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Echa peicuaa ma ñandeYa ipɨacavi co peve.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jecuaeño peya ñandeYa re. Jae co jocuae ita oicove vae. Ɨvɨ pegua reta omombo jocuae ita. Erei Tumpa oiparavo. Echa oaɨu yae.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jae ramiño vi pe reta co jae ita oicove vae reta rami. Peyeapo ma metei o Espíritu Santo oyapo oi vae rami. Tumpa peñono tee iyeupeguara. Peyeapo ma sacerdote retara. Echa sacerdote Israel pegua reta güɨrocuavee Tumpa pe maemɨmba oyeyucagüe reta. Jae ramiño vi pe reta peyapo Espíritu Santo oipota peyapo vaera vae. Jocorai yave, pemboyeroviata Tumpa Jesucristo rupi.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:Jocorai oyecuatía oi.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Pe reta peaɨu, perovia jese rambue. Erei mbaeti güɨrovia jese vae reta pe tae cuae Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Jocorai oyecuatía oi. Echa jae reta mbaeti oicuaa cavi Tumpa iñee, mbaeti güɨrovia Jesucristo re rambue. Tumpa oipota jocorai oyeapo vaera.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Erei pe reta co jae Tumpa oiparavo vae reta. Pe reta peyeócuai Tumpa pe iporoocuaia pe. Tumpa peñono tee iyeupeguara peico vaera jae imbaera. Jocorai Tumpa oyapo pe reta pemombeu vaera iru vae reta pe quirai Tumpa ipɨacavi co jare quirai jae peparavo peico vaera jae jembipe icavi yae vae pe, agüɨye vaera peico pɨtumimbi pe.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tenonde yave pe reta mbaeti co Tumpa jentara reta. Erei peyeapo ma Tumpa jentara retara. Tenonde yave Tumpa mbaeti peparareco. Erei añave peparareco.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Cherɨvɨ reta, pe reta mbaeti peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami, jare michi peguaño peicota cuae ɨvɨ pe. Jae rambue agüɨye peico peremimbota reño. Echa peremimbota perecove jovaicho co.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Peyapo icavi vae oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨte pe. Echa jocorai peyapo yave, yepe tei jae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, erei oechata icavi vae peyapo vae, jare jocuae jeco pegua omboete retata Tumpa, ou ovae yave ara Tumpa ojaa reta vaera.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Peyapo opaete ɨvɨ pegua mboroócuai reta. Echa cuae ñandeYa jemimbota co. Jae rambue peyapo peruvicha guasu jei peve peyapo vaera vae. Echa jae co opaete perentaɨgua reta juvicha guasu.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Peyapo vi peruvicha reta jei peve peyapo vaera vae. Echa peruvicha guasu ombou reta peve oiporarauca vaera icavi mbae vae oyapo vae reta pe jare omboeteuca vaera icavi vae oyapo vae reta.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Mbaeti iyaracuaa vae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, mbaeti pecuaa rambue. Jae rambue peyapo icavi vae agüɨye vaera ipuere reta jei jocorai. Echa cuae co jae Tumpa jemimbota.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tumpa perepɨ ma mbaeyoa güi. Erei agüɨye peyapo icavi mbae vae Tumpa perepɨ mbaeyoa güi rambue. Echa Tumpa perepɨ mbaeyoa güi, peyeócuai vaera chupe.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Pemboete opaete vae. Peaɨu opaete oporogüɨrovia vae reta. Pequɨye Tumpa güi. Pemboete peruvicha guasu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Che tae tembiócuai reta pe cuae: Peyapo peya jei peve peyapo vaera vae pequɨye reve chugüi. Amogüe peya reta ipɨacavi jare ipɨaguasu peve. Erei yepe tei amogüe peya reta oyapo icavi mbae vae peve, erei jeseve peyapo jei peve peyapo vaera vae.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Peyapo yave peicuaa Tumpa oipota peyapo vaera vae, jare peiporara yave jocuae jeco pegua, pemboyeroviata Tumpa.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Erei peyapo yave icavi mbae vae, peya oiporaraucata peve. Jare yepe tei peiporara pepɨaguasu reve, erei ngaraa peñemboeteuca. Erei peya oiporarauca yave peve, yepe tei peyapo icavi vae, peiporara yave pepɨaguasu reve, pemboyeroviata Tumpa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Echa cuaera Tumpa peparavo. Echa Cristo oiporara peré, pe reta peyapo vaera jae oyapo rami.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Echa Cristo mbaeti iyoa. Mbaeti etei oporombotavɨ.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Yepe tei iru vae reta jei icavi mbae vae icotɨ, erei Cristo mbaeti jei icavi mbae vae icotɨ reta. Oiporara oi yave, mbaeti jei oiporaraucata co oiporarauca chupe vae reta pe. Jaeño oñemee Tumpa pe. Echa oicuaa Tumpa oporojaa jupi vae rupi.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Cristo etei güɨraja ñanembaeyoa reta jete ae re jocuae curusu re, ñande ñamano vaera mbaeyoa reta güi jare yaico vaera jupi vae re. Jae omano rambue, ñande ñanoi tecove opa mbae vae.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Echa tenonde yave pe reta pepia Tumpa güi, vecha reta tape güi opia rami. Erei añave peyu ye ma oñangareco perecove re vae pe, vecha reta yogüeru ye iñangarecoa pe rami.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.