1 Pedro 2
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARC
1 Jae rambue agüɨye peyapo icavi mbae vae. Agüɨye peñombotavɨ. Agüɨye peipota iru vae reta imbaembae. Agüɨye peñoangao.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Michia oa ramo vae reta jou neche jare jocorai ipɨrata. Jae ramiño vi pequɨreɨ reve peñemboe Tumpa iñee re pepɨrata vaera peporogüɨrovia re.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Echa peicuaa ma ñandeYa ipɨacavi co peve.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Jecuaeño peya ñandeYa re. Jae co jocuae ita oicove vae. Ɨvɨ pegua reta omombo jocuae ita. Erei Tumpa oiparavo. Echa oaɨu yae.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jae ramiño vi pe reta co jae ita oicove vae reta rami. Peyeapo ma metei o Espíritu Santo oyapo oi vae rami. Tumpa peñono tee iyeupeguara. Peyeapo ma sacerdote retara. Echa sacerdote Israel pegua reta güɨrocuavee Tumpa pe maemɨmba oyeyucagüe reta. Jae ramiño vi pe reta peyapo Espíritu Santo oipota peyapo vaera vae. Jocorai yave, pemboyeroviata Tumpa Jesucristo rupi.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:Jocorai oyecuatía oi.
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Pe reta peaɨu, perovia jese rambue. Erei mbaeti güɨrovia jese vae reta pe tae cuae Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Jocorai oyecuatía oi. Echa jae reta mbaeti oicuaa cavi Tumpa iñee, mbaeti güɨrovia Jesucristo re rambue. Tumpa oipota jocorai oyeapo vaera.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Erei pe reta co jae Tumpa oiparavo vae reta. Pe reta peyeócuai Tumpa pe iporoocuaia pe. Tumpa peñono tee iyeupeguara peico vaera jae imbaera. Jocorai Tumpa oyapo pe reta pemombeu vaera iru vae reta pe quirai Tumpa ipɨacavi co jare quirai jae peparavo peico vaera jae jembipe icavi yae vae pe, agüɨye vaera peico pɨtumimbi pe.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tenonde yave pe reta mbaeti co Tumpa jentara reta. Erei peyeapo ma Tumpa jentara retara. Tenonde yave Tumpa mbaeti peparareco. Erei añave peparareco.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Cherɨvɨ reta, pe reta mbaeti peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami, jare michi peguaño peicota cuae ɨvɨ pe. Jae rambue agüɨye peico peremimbota reño. Echa peremimbota perecove jovaicho co.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Peyapo icavi vae oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨte pe. Echa jocorai peyapo yave, yepe tei jae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, erei oechata icavi vae peyapo vae, jare jocuae jeco pegua omboete retata Tumpa, ou ovae yave ara Tumpa ojaa reta vaera.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Peyapo opaete ɨvɨ pegua mboroócuai reta. Echa cuae ñandeYa jemimbota co. Jae rambue peyapo peruvicha guasu jei peve peyapo vaera vae. Echa jae co opaete perentaɨgua reta juvicha guasu.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Peyapo vi peruvicha reta jei peve peyapo vaera vae. Echa peruvicha guasu ombou reta peve oiporarauca vaera icavi mbae vae oyapo vae reta pe jare omboeteuca vaera icavi vae oyapo vae reta.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mbaeti iyaracuaa vae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, mbaeti pecuaa rambue. Jae rambue peyapo icavi vae agüɨye vaera ipuere reta jei jocorai. Echa cuae co jae Tumpa jemimbota.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Tumpa perepɨ ma mbaeyoa güi. Erei agüɨye peyapo icavi mbae vae Tumpa perepɨ mbaeyoa güi rambue. Echa Tumpa perepɨ mbaeyoa güi, peyeócuai vaera chupe.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pemboete opaete vae. Peaɨu opaete oporogüɨrovia vae reta. Pequɨye Tumpa güi. Pemboete peruvicha guasu.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Che tae tembiócuai reta pe cuae: Peyapo peya jei peve peyapo vaera vae pequɨye reve chugüi. Amogüe peya reta ipɨacavi jare ipɨaguasu peve. Erei yepe tei amogüe peya reta oyapo icavi mbae vae peve, erei jeseve peyapo jei peve peyapo vaera vae.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Peyapo yave peicuaa Tumpa oipota peyapo vaera vae, jare peiporara yave jocuae jeco pegua, pemboyeroviata Tumpa.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Erei peyapo yave icavi mbae vae, peya oiporaraucata peve. Jare yepe tei peiporara pepɨaguasu reve, erei ngaraa peñemboeteuca. Erei peya oiporarauca yave peve, yepe tei peyapo icavi vae, peiporara yave pepɨaguasu reve, pemboyeroviata Tumpa.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Echa cuaera Tumpa peparavo. Echa Cristo oiporara peré, pe reta peyapo vaera jae oyapo rami.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Echa Cristo mbaeti iyoa. Mbaeti etei oporombotavɨ.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Yepe tei iru vae reta jei icavi mbae vae icotɨ, erei Cristo mbaeti jei icavi mbae vae icotɨ reta. Oiporara oi yave, mbaeti jei oiporaraucata co oiporarauca chupe vae reta pe. Jaeño oñemee Tumpa pe. Echa oicuaa Tumpa oporojaa jupi vae rupi.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristo etei güɨraja ñanembaeyoa reta jete ae re jocuae curusu re, ñande ñamano vaera mbaeyoa reta güi jare yaico vaera jupi vae re. Jae omano rambue, ñande ñanoi tecove opa mbae vae.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Echa tenonde yave pe reta pepia Tumpa güi, vecha reta tape güi opia rami. Erei añave peyu ye ma oñangareco perecove re vae pe, vecha reta yogüeru ye iñangarecoa pe rami.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.