1 João 2

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cheraɨ reta, aicuatía cuae mbaembae regua peve agüɨye vaera peyoa. Erei ñandeyoa yave, oime co quia oyerure ñandeRu Tumpa pe ñanderé vae. Jae co Jesucristo. Jae co jupi vae.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Tumpa oiporaraucata tei ñandeve ñanembaeyoa reta jeco pegua. Erei Jesucristo oiporara ñanderecovia pe, agüɨye vaera Tumpa pochɨ ñandeve. Jare Jesucristo omano opaete ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta re, mbaeti ñanembaeyoa reta reño.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Jesucristo iporoócuai reta yayapo yave, cuae oicuauca ñandeve yaicuaa co.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Oime yave quia, Aicuaa co Jesucristo, jei vae, iyapu co mbaeti yave oyapo Jesucristo iporoócuai reta. Jocuae nunga mbaeti jei añete vae.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Erei Jesucristo jeigüe oyapo vae añetete oaɨu yae Tumpa. Jare yaaɨu yave Tumpa, yaicuaa ñande co jae Jesucristo imbae reta.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Oime yave quia, Che co jae Cristo imbae, jei vae, toico cavi Jesucristo oico rami.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Cherɨvɨ reta, cuae aicuatía ai peve vae mbaeti co mboroócuai ipɨau vae. Jaeño metei mboroócuai indechi vae iyɨpɨ güive peicuaa vae. Cuae mboroócuai indechi vae co jae ñee peendu iyɨpɨ güive vae.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Erei cuae mboroócuai jecuaeño ipɨau. Jare cuae añete Jesucristo peguara jare peveguara vi. Echa pɨtumimbi oasa ma jare tembipe añetete vae oesape oi.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Oime yave quia, Che aico tembipe oia pe, jei vae, erei omotareɨ yave iru oporogüɨrovia vae, jecuae oico pɨtumimbi oia pe.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Oime yave quia iru oporogüɨrovia vae oaɨu vae, jae jecuaeño oico tembipe oia pe. Jae rambue ipuere oecha cavi oguata cavi vaera oyeyuca mbae reve.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Erei oime yave quia iru oporogüɨrovia vae omotareɨ vae, jae jecuaeño oico pɨtumimbi oia pe. Jae rambue jae co oguata ojo pɨtumimbi pe vae rami. Mbaeti oicuaa quetɨ ra ojo. Echa mbaeti etei ipuere oecha pɨtumimbi pe.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Aicuatía corai peve, cheraɨ reta, Tumpa iñɨro peve pembaeyoa reta re rambue. Iñɨro ma peve Jesucristo jee re.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Tae ocuacuaagüe reta pe cuae: Aicuatía corai peve peicuaa Jesucristo rambue. Jae jecuaeño oico ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Tae taɨrusu reta pe cuae: Aicuatía corai peve pemoamɨri aña guasu rambue. Aicuatía corai peve, cheraɨ reta, peicuaa ñandeRu Tumpa rambue.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Tae ye ocuacuaagüe reta pe cuae: Aicuatía corai peve peicuaa Jesucristo rambue. Jae jecuaeño oico ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Tae ye taɨrusu reta pe cuae: Aicuatía corai peve pepɨrata peporogüɨrovia re rambue, jare Tumpa iñee oico pepɨa pe rambue, jare pemoamɨri aña guasu rambue.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Agüɨye peaɨu cuae ɨvɨ pegua. Agüɨye peaɨu mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae. Oime yave quia cuae ɨvɨ pegua oaɨu vae, mbaeti añetete oaɨu Tumpa.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Cuae ɨvɨ pegua oaɨu vae reta jecuaeño yogüɨreco jemimbota reño jare oipota opaete mbaembae ipora vae oecha vae, jare oñemboete yae. Erei opaete cuae ɨvɨ pegua co. Mbaeti co ñandeRu Tumpa pegua.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Jare cuae ɨvɨ pegua opata co. Jare opa ma yave, ngaraa quia oipota ye. Erei Tumpa jemimbota oyapo vae oicota jecuaecuae aveiño.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Cheraɨ reta, ou ma ovae ara taɨcuegua reta. Peendu quirai Cristo ndive oyovaicho vae outa co. Erei añave oime ñogüɨnoi jeta Cristo ndive oyovaicho vae reta. Jae rambue yaicuaa ou ma co ovae ara taɨcuegua reta.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Jae reta oñemboyao ñande güi, mbaeti añetete oñemoiru ñande ndive rambue. Echa añetete oñemoiru yave ñande ndive, jecuae oñemboatɨta tei ñande ndive. Erei oñemboyao reta ñande güi, oyecuaa vaera mbaeti co añetete oñemoiru ñande ndive.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Erei Espíritu Santo ou ma pepɨa pe. Jae rambue pe reta peicuaa opaete.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Aicuatía peve peicuaa añete vae rambue. Cuae amombeu peve vae mbaeti co mbae añete vae mbaeti peicuaa vae. Jare peicuaa quirai metei apu mbaeti co añete vae pegua.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Oime yave quia, Jesús mbaeti co jae Cristo, jei vae, jae co metei iyapu vae. Oime yave quia mbaeti güɨrovia ñandeRu Tumpa jare Taɨ re vae, jae co Cristo ndive oyovaicho vae.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Oime yave quia mbaeti güɨrovia Tumpa Taɨ re vae, jae mbaeti etei oicuaa ñandeRu Tumpa. Erei güɨrovia Tumpa Taɨ re vae oicuaa co ñandeRu Tumpa.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Jae rambue jecuae perovia iyɨpɨ güive peñemboe jese vae. Echa jocorai yave, jecuae peñemoiru cavita Tumpa Taɨ ndive jare ñandeRu Tumpa ndive vi.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Jare Tumpa omee ma ñandeve metei morogüɨrocuavee. Echa güɨrocuavee omeeta co ñandeve tecove opa mbae vae.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Corai aicuatía ma peve, amombeu vaera peve jocuae oipota pemombia vaera Tumpa güi vae reta.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Erei Tumpa omee ma peve Espíritu Santo, jare jae oico pepɨa pe. Jae rambue peicuaa ma cuae regua iru vae omombeu peve mbae reve. Echa Espíritu Santo pemboe opaete mbaembae re, jare Espíritu Santo jecuaeño jei añete vae. Mbaeti etei ipuere iyapu. Jae rambue jecuae peñemoiru Jesucristo ndive Espíritu Santo pemboe rami.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Añave, cheraɨ reta, peñemoatangatu peñemoiru vaera Jesucristo ndive. Jocorai yave, jae ou ye yave, ñaita jae jóvai yayerovia reve. Ngaraa ñanemara jae ndive ñañoovaiti yave.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Peicuaa quirai Tumpa co jae jupi vae. Jae rambue peicuaa vi quirai Tumpa omee ma tecove opa mbae vae opaete jupi vae oyapo vae reta pe.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.