1 João 2
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH
1 Cheraɨ reta, aicuatía cuae mbaembae regua peve agüɨye vaera peyoa. Erei ñandeyoa yave, oime co quia oyerure ñandeRu Tumpa pe ñanderé vae. Jae co Jesucristo. Jae co jupi vae.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Tumpa oiporaraucata tei ñandeve ñanembaeyoa reta jeco pegua. Erei Jesucristo oiporara ñanderecovia pe, agüɨye vaera Tumpa pochɨ ñandeve. Jare Jesucristo omano opaete ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta re, mbaeti ñanembaeyoa reta reño.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Jesucristo iporoócuai reta yayapo yave, cuae oicuauca ñandeve yaicuaa co.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Oime yave quia, Aicuaa co Jesucristo, jei vae, iyapu co mbaeti yave oyapo Jesucristo iporoócuai reta. Jocuae nunga mbaeti jei añete vae.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Erei Jesucristo jeigüe oyapo vae añetete oaɨu yae Tumpa. Jare yaaɨu yave Tumpa, yaicuaa ñande co jae Jesucristo imbae reta.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Oime yave quia, Che co jae Cristo imbae, jei vae, toico cavi Jesucristo oico rami.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Cherɨvɨ reta, cuae aicuatía ai peve vae mbaeti co mboroócuai ipɨau vae. Jaeño metei mboroócuai indechi vae iyɨpɨ güive peicuaa vae. Cuae mboroócuai indechi vae co jae ñee peendu iyɨpɨ güive vae.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Erei cuae mboroócuai jecuaeño ipɨau. Jare cuae añete Jesucristo peguara jare peveguara vi. Echa pɨtumimbi oasa ma jare tembipe añetete vae oesape oi.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Oime yave quia, Che aico tembipe oia pe, jei vae, erei omotareɨ yave iru oporogüɨrovia vae, jecuae oico pɨtumimbi oia pe.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Oime yave quia iru oporogüɨrovia vae oaɨu vae, jae jecuaeño oico tembipe oia pe. Jae rambue ipuere oecha cavi oguata cavi vaera oyeyuca mbae reve.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Erei oime yave quia iru oporogüɨrovia vae omotareɨ vae, jae jecuaeño oico pɨtumimbi oia pe. Jae rambue jae co oguata ojo pɨtumimbi pe vae rami. Mbaeti oicuaa quetɨ ra ojo. Echa mbaeti etei ipuere oecha pɨtumimbi pe.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Aicuatía corai peve, cheraɨ reta, Tumpa iñɨro peve pembaeyoa reta re rambue. Iñɨro ma peve Jesucristo jee re.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Tae ocuacuaagüe reta pe cuae: Aicuatía corai peve peicuaa Jesucristo rambue. Jae jecuaeño oico ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Tae taɨrusu reta pe cuae: Aicuatía corai peve pemoamɨri aña guasu rambue. Aicuatía corai peve, cheraɨ reta, peicuaa ñandeRu Tumpa rambue.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Tae ye ocuacuaagüe reta pe cuae: Aicuatía corai peve peicuaa Jesucristo rambue. Jae jecuaeño oico ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Tae ye taɨrusu reta pe cuae: Aicuatía corai peve pepɨrata peporogüɨrovia re rambue, jare Tumpa iñee oico pepɨa pe rambue, jare pemoamɨri aña guasu rambue.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Agüɨye peaɨu cuae ɨvɨ pegua. Agüɨye peaɨu mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae. Oime yave quia cuae ɨvɨ pegua oaɨu vae, mbaeti añetete oaɨu Tumpa.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Cuae ɨvɨ pegua oaɨu vae reta jecuaeño yogüɨreco jemimbota reño jare oipota opaete mbaembae ipora vae oecha vae, jare oñemboete yae. Erei opaete cuae ɨvɨ pegua co. Mbaeti co ñandeRu Tumpa pegua.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Jare cuae ɨvɨ pegua opata co. Jare opa ma yave, ngaraa quia oipota ye. Erei Tumpa jemimbota oyapo vae oicota jecuaecuae aveiño.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Cheraɨ reta, ou ma ovae ara taɨcuegua reta. Peendu quirai Cristo ndive oyovaicho vae outa co. Erei añave oime ñogüɨnoi jeta Cristo ndive oyovaicho vae reta. Jae rambue yaicuaa ou ma co ovae ara taɨcuegua reta.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Jae reta oñemboyao ñande güi, mbaeti añetete oñemoiru ñande ndive rambue. Echa añetete oñemoiru yave ñande ndive, jecuae oñemboatɨta tei ñande ndive. Erei oñemboyao reta ñande güi, oyecuaa vaera mbaeti co añetete oñemoiru ñande ndive.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Erei Espíritu Santo ou ma pepɨa pe. Jae rambue pe reta peicuaa opaete.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Aicuatía peve peicuaa añete vae rambue. Cuae amombeu peve vae mbaeti co mbae añete vae mbaeti peicuaa vae. Jare peicuaa quirai metei apu mbaeti co añete vae pegua.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Oime yave quia, Jesús mbaeti co jae Cristo, jei vae, jae co metei iyapu vae. Oime yave quia mbaeti güɨrovia ñandeRu Tumpa jare Taɨ re vae, jae co Cristo ndive oyovaicho vae.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Oime yave quia mbaeti güɨrovia Tumpa Taɨ re vae, jae mbaeti etei oicuaa ñandeRu Tumpa. Erei güɨrovia Tumpa Taɨ re vae oicuaa co ñandeRu Tumpa.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Jae rambue jecuae perovia iyɨpɨ güive peñemboe jese vae. Echa jocorai yave, jecuae peñemoiru cavita Tumpa Taɨ ndive jare ñandeRu Tumpa ndive vi.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Jare Tumpa omee ma ñandeve metei morogüɨrocuavee. Echa güɨrocuavee omeeta co ñandeve tecove opa mbae vae.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Corai aicuatía ma peve, amombeu vaera peve jocuae oipota pemombia vaera Tumpa güi vae reta.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Erei Tumpa omee ma peve Espíritu Santo, jare jae oico pepɨa pe. Jae rambue peicuaa ma cuae regua iru vae omombeu peve mbae reve. Echa Espíritu Santo pemboe opaete mbaembae re, jare Espíritu Santo jecuaeño jei añete vae. Mbaeti etei ipuere iyapu. Jae rambue jecuae peñemoiru Jesucristo ndive Espíritu Santo pemboe rami.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Añave, cheraɨ reta, peñemoatangatu peñemoiru vaera Jesucristo ndive. Jocorai yave, jae ou ye yave, ñaita jae jóvai yayerovia reve. Ngaraa ñanemara jae ndive ñañoovaiti yave.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Peicuaa quirai Tumpa co jae jupi vae. Jae rambue peicuaa vi quirai Tumpa omee ma tecove opa mbae vae opaete jupi vae oyapo vae reta pe.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.