1 Coríntios 9
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Che vi chepuere ayapo che aipota vae rupi. Echa che co jae metei temimondo. Che aecha ñandeYa Jesús. Jare pe reta perovia ñandeYa re che aparavɨquɨ chupe rambue.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Güɨramoi iru vae reta mbaeti jei che co jae metei temimondo. Erei pe reta peicuaa cavi che co jae metei temimondo. Echa pe reta perovia ñandeYa re, jare cuae oicuauca che co jae metei temimondo.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Cuae co che jae cheangao vae reta pe:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Orepuere co rou oipotagüe tembíu.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Roipota yave, ore vi orepuere romenda cuña oporogüɨrovia vae ndive jare rogüɨraja orerupíe, iru temimondo reta jare ñandeYa tɨvɨ reta jare Pedro oyapo rami.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Güɨramoi peñemongueta tei jaeño Bernabé jare che mbaeti orepuere roico roparavɨquɨ mbae reve.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Oime yave quia ojo oñoraro vaera vae, omondo vae omboepɨ co chupe. Uva oñotɨ vae jou co uva iagüe. Jae ramiño vi vecha reta omongaru vae jou co vecha ineche.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cuae mbaembae che jae ɨvɨ pegua reta jei rami. Erei jocorai vi jei mboroócuai.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Echa Moisés iporoócuai pe oyecuatía oi corai: “Güeye trigo ombopiriri oi yave, agüɨye eiyuruocua”. Jocorai oyecuatía oi. Erei Tumpa cuae jei yave, mbaeti co jei güeye reta jeco peguaño.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Jei orereco pegua. Echa ore co jae co pe oparavɨquɨ vae reta rami. Omaetɨ vae jare trigo ombopiriri vae oaro pave oyerovia reve. Echa mócoi reve oipota ocaru iparavɨquɨ güi.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Ore co jae omaetɨ vae rami. Echa romombeu peve mbaembae Espíritu pegua. Jae ramiño vi ore co jae ombaarɨvo vae rami. Echa mbaetita tei yavai peve ore rogüɨnoi vaera mbaembae ɨvɨ pegua jocuae penoi vae güi.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Iru vae reta ipuere yave güɨnoi mbaembae pegüi, orepuere yaeta tei chugüi reta. Erei yepe tei orepuere rogüɨnoi mbaembae pegüi, mbaeti royerure peve jese. Opaete romoaguata, agüɨye vaera romboavai ñee icavi vae Cristo regua.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 ¿Mbaeti pa peicuaa quirai Tumpa jo pe oparavɨquɨ vae reta jou tembíu Tumpa jo pegua? Echa maemɨmba oyeyucagüe Tumpa pe oñererocuaveea pe oparavɨquɨ vae reta jou maemɨmba oyeyucagüe isoo.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Jae ramiño vi ñandeYa oyócuai iru vae reta omboepɨ vaera ñee icavi vae omombeu vae reta pe.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Erei che mbaeti etei aipota iru vae reta omboepɨ vaera cheve. Mbaeti vi aicuatía cuae mbaembae peve, pe reta pemboepɨ vaera cheve. Ayerovia cuae chepuere jae peve vae re. Icavi yae co amano vaera pe reta pemboepɨ cheve vaeragüe.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Yepe tei amombeu ñee icavi vae, erei mbaeti etei añemboete. Echa ñandeYa cheócuai amombeu vaera. Mbaeti yave amombeu ñee icavi vae, güɨramoi mbae icavi mbae vae oyeapota cheve.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Echa che ayapo yave cuae mbaravɨquɨ che etei aipota rambue, icavita tei iru vae reta omboepɨ vaera cheve. Erei ayapo cuae mbaravɨquɨ, ñandeYa cheócuai ayapo vaera rambue. Jae rambue ñee icavi vae amombeu yave, ayeócuai ai Tumpa pe.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ayerovia yae quirai amombeu ñee icavi vae acovara mbae reve. Jare Tumpa omboepɨ cheve cuae yerovia anoi vae pe. Echa yepe tei amombeu ñee icavi vae, jare yepe tei icavi co iru vae reta omboepɨ vaera ñee icavi vae omombeu vae pe, erei che mbaeti aipota iru vae reta omboepɨ vaera cheve.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Jae rambue iru vae reta mbaeti ipuere cheócuai mbae ayapo vaera. Erei ayeapo ma opaete vae jembiocuaira, jeta vae güɨrovia vaera Cristo re chereco pegua.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Judío reta ndive aico yave, che vi aico metei judío oico rami, judío reta güɨrovia vaera Cristo re chereco pegua. Mboroócuai jeigüe oyapo vae reta ndive aico yave, che vi aico metei mboroócuai jeigüe oyapo vae oico rami, jae reta vi güɨrovia vaera Cristo re chereco pegua. Corai ayapo, yepe tei añave mbaeti ma aico mboroócuai jeigüe re.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Moisés iporoócuai mbaeti güɨnoi vae reta ndive aico yave, che vi aico metei Moisés iporoócuai mbaeti güɨnoi vae oico rami, jae reta vi güɨrovia vaera Cristo re chereco pegua. Cuae mbaeti oipota jei mbaeti ma aico Tumpa iporoócuai re. Echa che aico Cristo iporoócuai re.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re vae reta ndive aico yave, che vi aico metei mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re vae oico rami, jae reta vi güɨrovia vaera Cristo re chereco pegua. Jecuaeño añemboyovaque metei ñavo ndive, amogüe vae oñemboasauca vaera chereco pegua.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Jare opaete cuae ayapo iru vae reta güɨrovia vaera ñee icavi vae, jae reta oñemoiru vaera che ndive.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Pe reta peicuaa co quirai amogüe vae oñoñócuai yave, opaete jae reta osɨi, erei meteiño oporomoamɨri jare güɨnoi oporomoamɨri vae pe oñemee vae. Peico penoi vaera oporomoamɨri vae pe oñemeeta vae.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Jare metei ñavo oipota oporomoamɨri vae oyecuacu opaete mbaembae mbaeti icavi chupe vae güi. Jare jae reta jocorai oyapo güɨnoi vaera oporomoamɨri vae pe oñemee vae mbaeti ɨma oico vae. Erei ñande yaipota ñanoi mbae jecuaecuae avei oicota vae.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Jae rambue che aico metei oñoñócuai vae isɨmbi osɨi vae rami, mbaeti osɨieiño vae rami. Che aico metei oñoraro vae oipota oporomoamɨri vae rami.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Echa aiporarauca cherete pe, oyapo vaera che aipota oyapo vaera vae, agüɨye vaera, yepe tei amombeu iru vae reta pe, che etei mbaeti anoi oporomoamɨri vae pe oñemeeta vae.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.