Mateus 8
Guahibo NT (GUH_WBT) vs NVI
1 Itsa baja Jesús runaica petsutojumavetsica, jivi ayaibitsaëtoxaneto pënaponatsi.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Nexata imoxoyotatsi bajayajebi bitso peperabëtsabanaenë. Pitabarata pematabacabëta tonucatsi. Bitso peperabëtsabanaenë jumaitsi Jesúsjavabelia: —Jesús, cacaëjëpa raja tanejamatejemayaexanaenexamë. Itsa jitsipame, nejamatejemayaexanare mapavitanevecuaje, jai bitso peperabëtsabanaenë.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Nexata Jesús pecobeta perabëjayalia bitso peperabëtsabanaenë. Jesús jumaitsi bajaraponëjavabelia: —Jãjã, jitsipajë cajena. Jamatejemamë rabaja, jai Jesús bajayajebi bitso peperabëtsabanaenëjavabelia. Bajarapacuenia Jesús pejumaitsijavata peperabëtsabanaenëmi baja perabëxanepananajereca.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Nexata icatsia Jesús jumaitsi bajaraponëjavabelia: —Nejumetaema. Pëtsa tsipaebame itsajivijavabelia ata tacajamatejemayaexanaejava. Naitajëtsiaremelia jane sacerdotenëjavabelia, templobota penacuenebinëjavabelia. Nexata jivi yapëtaena pepacuene baja pecavecuaajibijava niavitanejavami. Diosonexa rajuremelia ofrenda sacerdotenëjavabelia pecavecuaajibiaexanaexae niavitanejavami. Bajara tsipaji pacuenia bajayata vajasalinainëmi Moiséspijinë nacaitoroba. Nexata sacerdotenë cataena pecavecuaajibijava baja niavitanejavami, jai Jesús bajaraponëjavabelia.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Itsa baja Jesús pata Capernaum tomarabelia, Romano nacuapijivajabitsaëvi pijacapitán Jesús imoxoyorenatsi pevajëtsinexatsi.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Vajabitsaëvi pijacapitán bitso ayaicuenia vajëta Jesúsjavabelia. Jumaitsi: —Petuxanenë, tajajivitonë raja tajabota camata boboca. Bitso cuenabatsi. Pinijicuenia navixaetaeyabiaba, jai.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Nexata Jesús jumaitsi capitánjavabelia: —Xanë ponaenajë nijaboyabelia. Nexata catojamatejemayaexanaenatsi nijajivitonë, jai Jesús.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Nexata capitán jumaitsi Jesúsjavabelia: —Petuxanenë, xanë raja bitso beveliajamatabëcuenenënë xamëvecua. Nexata apo xanepanae tsipae nejonejava tajaboyabelia. Nexata saya maveliaje ënijume itorobare. Nexata tajajivitonë netojamatejema tsane.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Xanë ata xainajë taneitorobabiabivi taneitorobicuenia tajumecovënëtabiabinexa. Xanë ata juya xainajë vajabitsaëvi tajajivi taitorobicuenia tanetoexanabiabinexa. Nexata itsa itorobajë caenë vajabitsaënë peponaenexa, bajaraponë ponabiaba. Itsa junarenajë itsanë vajabitsaënë pepatsinexa xanëjavaberena, bajaraponë patabiabarena. Itsa itorobajë tajajivitonë tanetoexanaenexa itsacuenejavayo, nexata netoexanabiaba. Bajara pijinia pacuenia xamë ata nexanaenexa cacaëjëpa. Nexata saya maveliaje ënijume itorobare saya ënijumeta tajajivitonë tanetojamatejemayaexanaenexamë, jai capitán Jesúsjavabelia.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Jesús itsa jumetane bajarapacuenia capitán pejumaitsijavatsi, nexata Jesús jamatabëcuenenabenajaca. Nexata Jesús jumaitsi pepënaponaevitsijavabelia: —Xaniajanë pacuenia pacatsipaebijitsiatsi. Israel nacuapijivi nejumecovënëtsi ata, itsiata caeto ata apo caxitajarabaxuabinë xanëjavaberena bitso tanesivanajamatabëcuenecopatsinë pacuenia mapacapitán nesivajamatabëcuenecopatsiaya jumaitsije.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Nexata pacatsipaebatsi paneyapëtaenexa. Apo judíovi ata raja, ayaibitsaëtoxanetonë daxitanacuanëpijivi, Dioso jumecovënëtsiana. Nexata apo judíovi ata capanepaenatsi Dioso pijanacuayabetsia. Nexata bajarapamonae Dioso pijanacuatatsia, Abrahampijinë yajava, nabaniana. Isaacpijinë ata, Jacobpijinë ata yajava, nabaniana.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Itsiata baitsi jane judíovi, pamonae picani Dioso athëbëtatsia toxaniavaetatsi peyajavajinavanapaenexatsi, bajarapamonae caranata apo jumecovënëtsi Dioso. Nexata bajarapamonae infiernojavabelia Dioso xuabianatsi. Bajarajota nuena. Navonosiniana bitso penavixaetaexae, jai Jesús mapacueniaje pepënaponaevitsijavabelia.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Nexata icatsia Jesús jumaitsi capitánjavabelia: —Ponare baja nijaboyabelia. Catoexanatsi rabaja pacuenia xanëjavaberena nesivanajamatabëcopatsiaya jumaitsimë tacatoexanaenexa, jai Jesús capitánjavabelia. Nexata bajarapaepatota capitán pijabotalia pijajivitonë baja tojamatejematsi.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Jesús pona Pedro pijaboyabelia. Nexata Pedro pijabota Jesús taeyabuata Pedro pijava pena peromaebanucaejavatsi camata.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Nexata Jesús cobejayata peromaebanucaevatsi. Jesús pecobejayatsijavata, bajarapova vecuaajibitsireca baja domae. Nexata baja bajarapova jamatejema. Jesúsbana pexaejava bajarapova toexanatsi.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Itsa baja ajena meravitsia, Jesúsjavaberena tocapatatsi ayaibitsaëto dovathi peyajavajinavanapaevi. Caejumeta saya Jesús caecuenia dovathi vecuacapitsapa bajarapamonae. Bajarajota jamatejemayaexananua daxita piavitanevi.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Bajarapacuenia Jesús itsa exana, copiapata jane baja pacuenia Jesús yabara bajayata Diosojumepaebinëmi profeta Isaíaspijinë tajëvelia vajunupaeba. Profeta Isaíaspijinë bajayata tajëvelia jumaitsi mapacueniaje: “Bajaraponë nacavecuaajibiaexanaena vajaavitanejavami,” jai bajayata tajëvelia Isaíaspijinë Jesús yabara.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Nexata Jesús itsa tane jivi ayaibitsaëto pematatoyoronaejavatsi, pijajivi junata pepënaxuabinexatsi pucaxaneto itsapanabelia.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Nexata bajarapaepatota judíovi pecujarubinë Jesús imoxoyorenatsi. Judíovi pecujarubinë jumaitsi Jesúsjavabelia: —Petuxanenë, itsabelia poname, capënaponaenatsi cajena, jai.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Nexata Jesús jumaitsi judíovi pecujarubinëjavabelia: —Itsa nepënaponaejitsipame, apo napatabiabimë tsipae tajabota nenacueraevetabiabinexa. Tsipaji tajabo apo xainaenë. Namo pijamëthëanë xaina pepatabiabinexa pemajitabiabinexa. Baratsui ata pematapenanë xaina. Itsiata baitsi jane xanë, Daxitajivi Pematapijinënë, itsajavabelia ata apo xainaenë itsajota nacueraevetabiabijitsianë, jai Jesús judíovi pecujarubinëjavabelia.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Nexata Jesús pijajiviyajuvënënë jumaitsi Jesúsjavabelia: —Tajatuxanenë, caeepatoyo abaxë necopare tamëthëtsinexa taxa petëpaenë, jai.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Jesús nexata jumaitsi pijajivitonëjavabelia: —Naxanitsia. Nepënaponare. Copare matacabi apo pevereverecaejava apo pexainaevinexa pemëthëcaenexatsi nijamonaemi itsa tëpa, jai Jesús pijajivitonëjavabelia.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Jesús, pijajivi yajava, runa jera ënëabereca. Nexata Jesús pijajivi jerata yajavanajetaruca pucajava.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Nexata jemata pinijijoviboxaneto najetaruca. Malatacaxanetonë bitso ayai. Nexata malataca jera ënëaberena mera epabajarabapona. Itsiata Jesús jamatejema majitanuca.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Nexata Jesús pijajivi yaitavabatsi pemajitanucaenë. Jesús pijajivi jumaitsi: —¡Patajatuxanenë, panecapanepare! ¡Vaxaitsimi rabaja yaothopaenatsi! jai Jesús pijajivi.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Nexata Jesús jumaitsi pijajivijavabelia: —¿Detsa xuajitsia bitso pajunavame? ¿Tsipaji apo payapëtaemë Dioso papecaevetsijava? jai Jesús pijajivijavabelia. Nexata Jesús namatacotapuna. Pinijijumeta itavetaxuaba jovibo, malataca yajava. Nexata baja daxita puca vainae ecaxuaba.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Nexata Jesús pijajivi itsa tane bajaraxua, jamatabëcuenenabenajaca. Nexata Jesús pijajivi najumaitsi: —¿De meta tsipaji maponëje? ¡Itaveta jovibo, malataca yajava! ¡Jumecovënëtatsi baja rovia maponëje! ¡Nexata baja jovibo, malataca yajava, ajibi tsaxuabi! najai Jesús pijajivi.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Jesús pijajivi barëpata pucaxaneto itsapanabelia, Gerasa nacuayabelia. Jesús itsa pata Gerasa nacuata, Gadara tomarapijinëmibeje pitsaparenabeje jivimëthëanëjavaverena. Imoxoyorenatsibeje Jesús. Bajaraponëbeje dovathivi peyajavaponaponaenëbeje. Bitso anaepanabiababeje. Nexata itsajivi ata apo ponabiabi bajaraxuayo perucaenamutojava.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nexata dovathivi peyajavaponaponaenëbeje vavajaibeje. —Jesús, Dioso pexënatomë, ¿detsa xua namatavenoname paxanëbejejavaberena? ¿Dioso tsaja daxitajivi penaneconitsia exanaematacabinexavajënaeya patame patanenaneconitsiaexanaenexamëbeje? jaibeje Jesúsjavabelia dovathivi peyajavaponaponaenëbeje.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Nexata bajarajota, imoxoyo petsutojavata, marranobitsaëtoxaneto xaevanapa.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Nexata dovathivi bitso vajëca Jesúsjavabelia. Jumaitsi: —Itsa panexuabijitsiamë maponëbejevecuaje, panetocopare patajonenexa marranobitsaëtoxanetojavabelia, jai.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Nexata Jesús jumaitsi dovathivijavabelia: —Paponare baja panejonenexa marranobitsaëtoxanetojavabelia, jai. Nexata bajaraponëbeje dovathivi vecuapitsapatsibeje. Nexata baja marranobitsaëtoxanetojavabelia junua dovathivi. Nexata daxita bajara pamarranobitsaëtoxanetomi cujinaeyeca. Pucaxaneto itapajanituareca othopareca. Bajarajota daxita marranobitsaëtoxanetomi meneta bubuna.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Bajara pamarranobitsaëtoxanetomi pevetavanapaevi, rëcëpeca. Itsa bajarapamonae Gadara tomarabelia pata, tsipaeba pacuenia tane. Tsipaebanua pacuenia Jesús dovathivi vecuacapitsapa dovathivi peyajavaponaponaenëbeje.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Nexata daxita bajarapatomarapijivi ponarena Jesúsjavaberena. Nexata itsa tanetsi Jesús, daxita bajarapamonae jumaitsi Jesúsjavabelia: —Pexaniacuene pacavajëtatsi. Ponare baja patajanacuavecua, jai bajarapamonae Jesúsjavabelia tsipaji cujunavatsi.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.