Mateus 17
Guahibo NT (GUH_WBT) vs NTLH
1 Jesús petëpaejavanexa tajëvelia penavajunupaebicujinae, seis pamatacabibejecujinae, Jesús pijajivi, acueyabi ponëbeje, barëjunaya pinijitsutoxanetojumabetsia. Jesús barëjunaya mapamatabëxëyoje: Pedro, Santiago, Juan. Bajarapamatabëxëyo Jesús barëjunaya pinijitsutoxanetojumabetsia. Santiago raja pejuyapijinë Juan.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Nexata petsutojumatatsia Jesús perabënivenivenareca bajarapamonae pitabarata. Pacuenia matacabipijijuameto banaitayota, bajarapacuenia Jesús itabaranaitayota. Penaxatatsijavareca, daxita nivenivenaeya niojai.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Nexata bajarajota Jesús pijajivi tane bajayata petëpaenëmibeje, Moiséspijinëbeje Elíaspijinëbeje. Jesús barëcuaicuaijaitsi bajaraponëbeje.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Nexata Pedro jumaitsi Jesúsjavabelia mapacueniaje: —¡Patajatuxanenë, pijacuaxae panebarëponame! Itsa jitsipame, pacatoexanaenatsi acueyabi pabobërëtobeje. Itsabobërëto xamënexa tsane. Itsabobërëto Moisésnexa tsane. Itsabobërëto Elíasnexa tsane, jai Pedro Jesúsjavabelia.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Itsa abaxë Pedro cuaicuaijai tsanucae, penaitayotsiitarërëbo mataacataxuabatsi daxita bajarapamonae. Nexata bajarapamonae jumetane bajarapaitarërëbojavavetsica Dioso pejumaitsijava: “Mara ponë taxënato, tasivanëje. Bitso sivajamatabëcuenebarëyanë. Pajumetaema bajaraponë,” pejaijavatsica bajarapamonae jumetane.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Jesús pijajivi itsa jumetane bajarapacuenia Dioso pejumaitsijavatsica, irataeya othopa irata. Jesús pijajivi bitso najunaviaca.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Nexata Jesús imoxoyolia pijajivi. Jayalia. Jumaitsi pijajivijavabelia: —Panonobapunare. Pëtsa pajunavame, jai Jesús pijajivijavabelia.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Nexata Jesús pijajivi itsa naëcobarëcëpalia Jesúsjavabelia, ajibi baja Moisésbeje Elíasbeje. Caenë baja Jesús nuca.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Nexata Jesús pijajivi itsa barërunanucaponaica petsutojumavetsica, jumeitaveta pijajivi. Jumaitsi pijajivijavabelia: —Pëtsa patsipaebame itsajivi ata pacuene pataneme. Matapania xanë, Daxitajivi Pematapijinënë, icatsia asaënë tsane tatëpaecujinae, nexata jane baja matapania patsipaebianame, jai Jesús pijajivijavabelia.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Nexata Jesús pijajivi yanijoba Jesúsjavabelia. Jumaitsi: —Patajatuxanenë, ¿detsa xuajitsia judíovi pecujarubivi jumai tsabiabi: “Bajayata ponëmi ponapona, Elíaspijinë, petëpaecujinae icatsia asaë tsane. Bajaraponë copiata patsiana. Bajaraxuacujinae patsiana Cristo, pepo vajanacacapanepaenënexa jane baja,” jai tsabiabi? jai Jesús pijajivi.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Nexata Jesús jumaitsi pijajivijavabelia: —“Copiata Elíaspijinë patsiana. Nexata bajaraponë jamatabëcuenexanetsiana daxitajivi,” itsa jai, Juanpijinëmi jivibautisabinëmi yabara jumaitsi. Xaniajai rabaja pacuenia judíovi pecujarubivi jumaitsi.
11 Ele respondeu:
12 Xaniajanë pacuenia pacatsipaebijitsiatsi. Elíaspijinë rabaja patajopa. Itsiata jivi apo yapëtaetsi ponëcuene. Nexata pacuenia jivi jitsipa pexanaenexa bajaraponëjavabelia, exana baja. Beyaxuabatsi. Bajara pijinia pacuenia xanë ata, Daxitajivi Pematapijinënë, nebejiobiaexanaena bajarapamonae, jai Jesús pijajivijavabelia.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Nexata Jesús pijajivi jumeyapëtanetsi. Nexata Jesús pijajivi jamatabëjumaitsi: —“Elíaspijinë rabaja patajopa,” itsa jai Jesús, Juanpijinëmi jivibautisabinëmi yabara jumaitsi, jamatabëjai Jesús pijajivi.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Jesús pijajivi, acueyabi ponëbeje, barënaviata petsutojumavetsica. Nexata bajarapatsutoxanetotabuta vajënaeevetatsi jivi ayaibitsaëtoxaneto. Nexata pebi Jesús imoxoyorenatsi. Bajaraponë Jesús yaiyataeya pematabacabëta nucajunua Jesús pitabarata. Bajaraponë jumaitsi Jesúsjavabelia:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Jesús, netoitaxutotsoniataema taxënatonëyo. Netodevacaibabiabatsi raja. Bitso bejiobi tsabiabi. Anijatonë isotuabelia natajuitabiaba. Itsajavata menialia jopabiabalia.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Nijajivijavaberena picani capatajë tanetojamatejemayaexanaenexa. Itsiata baitsi jane apo caëjëpaetsi tanetojamatejemayaexanaenexa, jai bajaraponë Jesúsjavabelia.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Nexata Jesús jumaitsi pijajivijavabelia: —¡Paxamë baja rovia apo pajumecovënëtsimë Dioso papecayavenonaejavanexa! Bajaraxuata apo pacajamatabëcuenecaëjëpae pejevaxinë panevecuacapitsapaenexa dovathi. ¡Paneajamatabëcuenetajavi baja rovia! Pexaniajailivaisivecua saicayacuenia panajamatabëxainame. ¿Detsa paepatojebi abaxë paxamëjavata ponaponaenajë? ¿Detsa paepatojebi abaxë paxamëjavabelia ajamatabëcuenesaënë tsaponaponae tsane patanejumecovënëtsinexamë? Panetocarenamëre pejevaxinë, jai Jesús pijajivijavabelia.
17 Jesus respondeu:
18 Nexata Jesús itaveta dovathi pejevaxinë pevecuapitsapaenexatsi. Nexata baja pejevaxinë dovathi vecuapitsapatsi. Pejevaxinë baja jamatejema.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Bajaraxuacujinae Jesús pijajivi barëcuaicuaijaitsi pijaepatojavata. Jesús pijajivi jumaitsi: —Patajatuxanenë, ¿detsa xuajitsia meta paxanë apo panecaëjëpae patavecuacapitsapaenexa dovathi? jai Jesús pijajivi.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Nexata Jesús jumaitsi pijajivijavabelia: —Apo pacacaëjëpae pejevaxinë panevecuacapitsapaenexa dovathi. Tsipaji xaniavaetsia apo pajumecovënëtsimë Dioso papecayavenonaejavanexa. Xaniajanë pacuenia pacatsipaebijitsiatsi. Paxamë tsiquirijavayo ata itsa pajumecovënëtsipame Dioso papecayavenonaejavanexa, nexata pacacaëjëpaejitsipa Dioso pesaëta pinijicuene paneexanaenexa. Nexata itsa pajumaitsimë tsipae mapatsutoxanetojavabeliaje: “Vecuanatixire majotaje. Itsajavabelia ecaename,” itsa pajamë, pacajumecovënëtsipa. Nexata natixitsipa. Nexata paxamë paneexanaenexa itsacuenejavayo ata, apo pacatsitaayapëbeje tsipae itsa pepacuene xaniavaetsia pajumecovënëtsipame Dioso papecayavenonaejavanexa.
20 Jesus respondeu:
21 Mara paviriadovathije apo jitsipae pepitsapaejava. Matapania panexaejava apo paxaemë tsipae pamatacabibeje asaëyata Diosojavabelia pavajëtaponame dovathi pepitsapaenexa, pitsapaejitsipa, jai Jesús pijajivijavabelia.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Jesús abaxë pijajivi itsa barëponapona Galilea nacuata, pijajivijavabelia tajëvelia navajunupaebapona pebeyaxuabijavanexatsi. Jesús pijajivijavabelia jumai tsaponae mapacueniaje: —Xanë, Daxitajivi Pematapijinënë, necanajetsiana itsamonae pecobeyabelia.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Bajarapamonae nebeyaxuabiana. Itsiata baitsi jane tanebeyaxuabicujinae, acueyabi matacabita, icatsia asaënë tsane,” jai tsaponae Jesús pijajivijavabelia. Nexata Jesús pijajivi itsa jumetanetsi bajarapacuenia Jesús penavajunupaebaponaejava petëpaejavanexa, Jesús pijajivi bitso najamatabëxaina.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesús, pijajivi yajava, pata Capernaum tomarata. Nexata Capernaum tomarata impuestomatamo pematamoyanijobabiabivi pona Pedrojavabelia. Nexata bajarapamonae yanijobatsi Pedro. —Pedro, ¿xaniajai tsaja? ¿Panijatuxanenë impuestomatamo apo matamotabiabi, paimpuestomatamo judíovi matamobabiaba templobo pevetsivijavabelia? jaitsi.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedro nexata jumaitsi: —Jãjã. Matamotabiaba cajena, jai. Nexata Pedro joneya Jesús peecaeboyalia. Nexata Pedro pejonejavatalia Jesús peecaeboyalia, Jesús jumaitsi Pedrojavabelia: —Pedro, ¿detsa xamë jamatabëcueneitsimë? Nacuaevetsivi palata pepitsinexa, pijajivi itoroba impuestomatamo petoyanijobinexatsi. ¿Detsa nexata pamonaejavabelia nacuaevetsivi pijajivi yanijobabiaba impuestomatamo? ¿Nacuaeevetsivi tsaja pijamonaejavabelia? Itsa jume, ¿saicayavijavabelia tsaja, nacuaevetsivi pevetsinacuata pejinavanapaevijavabelia? jai Jesús Pedrojavabelia.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pedro nexata jumaitsi Jesúsjavabelia: —Nacuaevetsivi raja pijajivi impuestomatamo yanijobabiaba saicayavijavabelia, nacuaevetsivi pevetsinacuata pejinavanapaevijavabelia. Apo yanijobabiabi nacuaevetsivi pijamonaejavabelia, jai Pedro Jesúsjavabelia. Jesús nexata jumaitsi Pedrojavabelia: —Pacuenia nacuaevetsivi pijamonae apo matamotsitsi impuestomatamo, bajara pijinia pacuenia xanë ata apo jitsipaenë picani tamatamotsinexa impuestomatamo templobo pevetsivijavabelia taxa Dioso pijatemploboxae.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Itsiata baitsi jane xamë matamotsianame itsajivi ata vajanacabaraanaepanaeyanivabeje. Liamëre pucaxanetojavabelia. Ëjëbianame culupabota. Padujuainëyo copiaya catoxaena, jutsianame. Pecuibota caxitajarabianame palatanëyo. Bajarapapalatanëyota caëjëpaena vajamatamotsinexabeje impuestomatamo xanë tamatamotsinexa, xamë ata nematamotsinexa. Nexata bajarapapalatanëyo caponaename impuestomatamo nematamotsinexa templobo pevetsivijavabelia, jai Jesús Pedrojavabelia.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.