Apocalipse 18
Guahibo NT (GUH_WBT) vs BKJ
1 Icatsia itsaángelnë taniji perunaejavatsica athëbëvetsica. Caëjëpatsi pinijicuenia piayaicuene pitorobinexa. Bajarapaángelnë pinijicotia yajavarunaica. Ira itayota daxitanacuanëjava.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ayaijumeta vavajai. Jumaitsi mapacueniaje: —Verebiabijitsiatsi rabaja Babilonia tomaraxanetota pejinavanapaevi. Nexata baja ëjoriminacua tsarucae tsane. Daxita xua pibisiacuene pexanaedovathivi, juya bajarapatomarata jinavanapaena. Bitso pibisiaviriavi pepunaevi, pamonae daxitajivi apo itajitsipae petaenexa, juya bajarapatomarata jinavanapaena.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Babilonia tomarapijivi navajëcabiaba jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia. Nexata belia daxitanacuanë pevetsivi ata, pijajivi yajava, navajëcapona jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia. Nexata Babilonia tomarapijivi jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia penavajëcabiabijamatabëcueneta, daxita xua pibisiacuene pexanaejamatabëcuenetanua, jamatabëcuenebijianapona daxitanacuanëpijivi. Babilonia tomarapijivi bitso xainapona ayaijava palata pibisiacuene pexanaejamatabëcueneta. Nexata pijinia pamonae Babilonia tomaraberena capatabiaba daxitacuene pecanajetsinexa Babilonia tomarapijivijavabelia, bajarapamonae ata baja bitso ayaijava palata xainapona. Bajarapacuenia Babilonia tomarapijivimi pibisiacuene pexanabiabixae, ayaicuenia naneconita Diosojavabelia. Bajaraxuata Babilonia tomarapijivi Dioso baja verebiabijitsiatsi, jai ángelnë.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Bajaraxuacujinae icatsia athëbëvetsica jumetaniji itsajume. Jumaitsi mapacueniaje: —Paxamë patajajivimë, papitsapare baja Babilonia tomaravecua. Papitsapare baja pibisiacuene paxamë ata paneexanaeyaniva, bajarapatomarapijivi yajava Dioso papecananeconitsiaexanaeyaniva.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Babilonia tomarapijivi pijaneconi baja bitso ayaijava xaina. Pijaneconi itsa napebetsipa, itsa najumaetaponaejitsipa, nexata copiapatsipa itaboxojavabetsia. Dioso cajena yapëtane daxita Babilonia tomarapijivi pibisiacuene pexanaejava.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Bajarapamonae bejiobiaexanabiaba itsamonae. Nexata Dioso itsa naneconitsiaexanaena, bajarapamonae bitso ayaicuenia bejiobiaexanaena.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Babilonia tomarapijivi bitso beayaijamatabëcuenevi natane. Natocomuacabiaba ayaijava penamatamotsijavanë pibisiacuene pexanabiabimatamota. Bajarapamonae pejamatabëëthëtota jamatabëjumaitsi tsabiabi: “Xanë raja majota ecajë nacua betaevetsinë. Nexata apo jamatabëcuenebëjanë tsane itsacuenejavayo ata yabara. Apo namatavenonaenë tsane itsacuenejavayo ata,” jamatabëjai tsabiabi bajarapamonae pejamatabëëthëtota. Bajarapacuenia Babilonia tomarapijivi pejamatabëjumaitsixae, ayaicuenia Dioso bejiobiaexanaenatsi. Babilonia tomarapijivi caecuenia caematacabita Dioso tocopiapatsiaexanaenatsi petëpaecuene, pematanueyabicuene ata, janibocuene ata. Tajuenatsi isotota bajarapatomarapijivimi. Bajarapacuenia Dioso naneconitsiaexanaenatsi bajarapamonae tsipaji vajatuxanenë Dioso bitso piasaënë.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 — ausente —
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Babilonia tomarapijivi pejamatabëcueneta daxitanacuanë pevetsivi jamatabëcuenebijianapona. Nexata daxitanacuanë pevetsivi copaba Dioso pejumecovënëtsijavami. Natocomuacabiabanua ayaijava penamatamotsijavanë. Nexata bajarapamonae itsa tsëxëtaena Babilonia tomarapijivimi petajuejavatsi, yaitaxutonueya vavajai tsane.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Bajarapamonae pecajunavi, tajë vecuanubenaena Babilonia tomarapijivimi itsa tajuenatsi. Bajarapamonae najumai tsane: —¡Bitso baja rovia bejiobi mapamonaeje! ¡Pinijitomaraxanetota, Babilonia tomaraxanetota, pejinavanapaevimi peyaiyataevimitsi! Caeepatoyocujinae baja veriajavatsi Dioso penaneconitsiaexanaexaetsi, najai tsane bajarapamonae.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Daxitanacuanëjava, pamonae pecanajetabiabavanapaevi, yaitaxutonueya vavajai tsane. Bajarapacuenia yaitaxutonueya vavajai tsane tsipaji baja xua capatabiaba pecanajetsinexa, ajibi baja pecomuacaevitsi tsane.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Bajarapamonae capatabiaba oronanita pexanaejavanë, platananita pexanaejavanë ata, perlavënëjavanë ata, penamatamotsiibotonë ata. Capatabiabanua pexaniaviriapapaëbërë ata. Itsapapaëbërë linovënëjavanë. Itsajava sedajavanë. Bajarapapaëbërë itsajavanë peraënaejavanë. Itsajavanë petsobiajavanë. Capatabiabanua daxitavirianaejava petuxujuvinaejavanë. Capatabiabanua pexaniajavanë, marfilvënëjavata pexanaejavanë, penamatamotsinaejavanë ata, broncenani ata, hierronani ata, mármolvënëibo ata.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Capatabiabanua canelavënëjavanë, especiavënëjavanë ata, inciensovënëjavanë ata, mirravënëjavanë ata. Capatabiabanua petuxujuviranë, vinoranë ata, aceiteranë ata, pexaniaviriatrigobenonë ata, trigobultonë ata. Capatabiabanua baca, oveja ata, caballo ata, perobobocaemonë ata, carrozavënëmonë. Jivi ata capatabiaba dajubicuenia pecanajetsinexa itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebabiabivinexa.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Nexata daxita bajaraxua pecanajetabiabavanapaevi, yaitaxutonueya najumai tsane Babilonia tomarapijivi yabara: —¡Daxitacuene pejitsipaecuenemi tovereverecatsi baja! ¡Tovereverecatsi baja bitso pexainaejavami, xua picani mapanacuapijivi tane penamatamotsijava! najai tsane bajarapamonae yaitaxutonueya.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Babilonia tomarapijivimi abaxë itsa apo tajuetsi, pamonae pecanajetabiabavanapaevi, ayaijava palata xainapona, xua capata, pecanajetabiabixae Babilonia tomarapijivimijavabelia. Bajarapamonae itsa taena Babilonia tomarapijivimi petajuejavatsi, yaitaxutonueya vavajai tsane. Tajë vecuanubenaena pecajunavi.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Bajarapamonae daxita najumai tsanubenae tsane: —¡Bejiobitatsi bitso pinijitomaraxanetota pejinavanapaevimi! Bajarapatomarapijivimi naxatababiaba pexaniaviriapapaëbërë, linovënëjavanë. Itsajava peraënaejava. Itsajava petsobiajava. Naitabëtabiaba orojavanëta, perlavënëjavanëta ata, penamatamotsiibotonëta ata.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Caeepatoyocujinae saya verevereca baja bitso pexainaejavami! najai tsanubenae tsane daxita bajarapamonae. Daxita pamonae barcoxanetonë pevetsivi, bajarapamonëta penaponaevi ata, bajarapamonëta penacuenebivi ata, bajarapamonëta pecaponaejavanë pecanajetaponaevi ata, daxita bajarapamonae tajë vecuanubenaena pecajunavi Babilonia tomarapijivimi itsa tajuenatsi.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Bajarapabarcoxanetonëta peponaevi, tsëxëtaenubenaena Babilonia tomarami itsa tajuenatsi. Nexata vavajaiya najumai tsanubenae tsane bajarapamonae: —¡Itsanacuanëjava ata baja ajibi itsatomara mapitsipinijitomaraxanetoje! ¡Caetomarami baja maje pinijitomaraxanetomi, tajuatsije! najai tsanubenae tsane.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Pamonae tsëxëtaenubenaena, natsimataothocaena atsabenonë, bitso pesivanajamatabëxainaexae Babilonia tomarapijivimi. Yaitaxutonueya najumai tsanubenae tsane: —¡Bitso pinijicuenia bejiobitatsi pinijitomaraxanetomita pejinavanapaevimi! Babilonia tomarapijivimi ayaijava palata pexainaexae, bitso pexainaevi naexana daxita pamonae barco pexainaevi, pecanajetabiabixae xua capata bajarapatomaraberena. ¡Caeepatoyocujinae saya bajarapatomarami verevereca baja! najai tsanubenae tsane bajarapamonae.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Dioso baja cajena itsamatacabi naneconitsiaexanaena Babilonia tomarapijivi pebejiobiaexanabiabijamatabëcuene Dioso pijajivi. Nexata itsamatacabi, Babilonia tomarami itsa vereverecaena, pevereverecaejava yabara, sivajamatabëcuenebarëya tsane daxita athëbëtatsia pejinavanapaevi. Daxita Dioso pijajivi, mapanacuata pejinavanapaevi ata, sivajamatabëcuenebarëya tsane. Apóstolevi ata, Diosojumelivaisi pepaebivi ata, sivajamatabëcuenebarëya tsane Babilonia tomarami itsamatacabi itsa vereverecaena.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Bajaraxuacujinae piasaëángelnë yotaxuaba ibotoxaneto. Bajarapaiboto pinijiibotoxaneto bitso. Nexata ángelnë manuameniabereca asaëyata xuabareca bajarapaibotoxaneto. Angelnë jumaitsi mapacueniaje: —Pacuenia asaëyata xuarecajë mapaibotoxanetoje, bajara pijinia pacuenia pinijitomaraxaneto, Babiloniatomara, itsamatacabi pinijicuenia xuabianatsi. Apo taetsi baja tsane icatsia matavëjëa.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ajumejibi baja tsane pijacallejava arpa peracatabiabijava. Ajumejibi baja tsane flauta ata piobabiabijava. Ajumejibi baja tsane trompeta ata piobabiabijava. Itsajivi ata baja apo nacuenebi tsane bajarajota. Apo najumetsi baja tsane icatsia matavëjëa trigoxu pecaquiatabiabijava pecaquiatabiabiibotoxanetota.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Itsalámpara ata baja apo naitayotsi tsane bajarajota. Ajumejibi baja tsane jivi penabarëcuaicuaijaitsabiabijava. Penacasabifiesta ata baja pexanabiabijava, ajibi tsane. Bajarapatomarapijivi pexainaejava pecanajetabiabavanapaevi, daxitanacuanëjava pevënëjoneyabiabivimi, ajibi baja tsane. Ajibinua baja tsane bajarapatomarapijivi daxitanacuanëjava yamaxëitojorobiaya penajorobabiabijava, jai bajarapaángelnë.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Dioso yapëtane pacuenia Babilonia tomarapijivi pejamatabëcueneta, Diosojumepaebivimi profetavi beyejebiabatsi. Babilonia tomarapijivi pejamatabëcueneta, Dioso pijajivimi ata beyejebiabatsi. Bajaraxuata juya Dioso ayaicuenia naneconitsiaexanaena Babilonia tomarapijivi.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.