Apocalipse 18
Guahibo NT (GUH_WBT) vs ARA
1 Icatsia itsaángelnë taniji perunaejavatsica athëbëvetsica. Caëjëpatsi pinijicuenia piayaicuene pitorobinexa. Bajarapaángelnë pinijicotia yajavarunaica. Ira itayota daxitanacuanëjava.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ayaijumeta vavajai. Jumaitsi mapacueniaje: —Verebiabijitsiatsi rabaja Babilonia tomaraxanetota pejinavanapaevi. Nexata baja ëjoriminacua tsarucae tsane. Daxita xua pibisiacuene pexanaedovathivi, juya bajarapatomarata jinavanapaena. Bitso pibisiaviriavi pepunaevi, pamonae daxitajivi apo itajitsipae petaenexa, juya bajarapatomarata jinavanapaena.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Babilonia tomarapijivi navajëcabiaba jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia. Nexata belia daxitanacuanë pevetsivi ata, pijajivi yajava, navajëcapona jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia. Nexata Babilonia tomarapijivi jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia penavajëcabiabijamatabëcueneta, daxita xua pibisiacuene pexanaejamatabëcuenetanua, jamatabëcuenebijianapona daxitanacuanëpijivi. Babilonia tomarapijivi bitso xainapona ayaijava palata pibisiacuene pexanaejamatabëcueneta. Nexata pijinia pamonae Babilonia tomaraberena capatabiaba daxitacuene pecanajetsinexa Babilonia tomarapijivijavabelia, bajarapamonae ata baja bitso ayaijava palata xainapona. Bajarapacuenia Babilonia tomarapijivimi pibisiacuene pexanabiabixae, ayaicuenia naneconita Diosojavabelia. Bajaraxuata Babilonia tomarapijivi Dioso baja verebiabijitsiatsi, jai ángelnë.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Bajaraxuacujinae icatsia athëbëvetsica jumetaniji itsajume. Jumaitsi mapacueniaje: —Paxamë patajajivimë, papitsapare baja Babilonia tomaravecua. Papitsapare baja pibisiacuene paxamë ata paneexanaeyaniva, bajarapatomarapijivi yajava Dioso papecananeconitsiaexanaeyaniva.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Babilonia tomarapijivi pijaneconi baja bitso ayaijava xaina. Pijaneconi itsa napebetsipa, itsa najumaetaponaejitsipa, nexata copiapatsipa itaboxojavabetsia. Dioso cajena yapëtane daxita Babilonia tomarapijivi pibisiacuene pexanaejava.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Bajarapamonae bejiobiaexanabiaba itsamonae. Nexata Dioso itsa naneconitsiaexanaena, bajarapamonae bitso ayaicuenia bejiobiaexanaena.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Babilonia tomarapijivi bitso beayaijamatabëcuenevi natane. Natocomuacabiaba ayaijava penamatamotsijavanë pibisiacuene pexanabiabimatamota. Bajarapamonae pejamatabëëthëtota jamatabëjumaitsi tsabiabi: “Xanë raja majota ecajë nacua betaevetsinë. Nexata apo jamatabëcuenebëjanë tsane itsacuenejavayo ata yabara. Apo namatavenonaenë tsane itsacuenejavayo ata,” jamatabëjai tsabiabi bajarapamonae pejamatabëëthëtota. Bajarapacuenia Babilonia tomarapijivi pejamatabëjumaitsixae, ayaicuenia Dioso bejiobiaexanaenatsi. Babilonia tomarapijivi caecuenia caematacabita Dioso tocopiapatsiaexanaenatsi petëpaecuene, pematanueyabicuene ata, janibocuene ata. Tajuenatsi isotota bajarapatomarapijivimi. Bajarapacuenia Dioso naneconitsiaexanaenatsi bajarapamonae tsipaji vajatuxanenë Dioso bitso piasaënë.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 — ausente —
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Babilonia tomarapijivi pejamatabëcueneta daxitanacuanë pevetsivi jamatabëcuenebijianapona. Nexata daxitanacuanë pevetsivi copaba Dioso pejumecovënëtsijavami. Natocomuacabiabanua ayaijava penamatamotsijavanë. Nexata bajarapamonae itsa tsëxëtaena Babilonia tomarapijivimi petajuejavatsi, yaitaxutonueya vavajai tsane.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Bajarapamonae pecajunavi, tajë vecuanubenaena Babilonia tomarapijivimi itsa tajuenatsi. Bajarapamonae najumai tsane: —¡Bitso baja rovia bejiobi mapamonaeje! ¡Pinijitomaraxanetota, Babilonia tomaraxanetota, pejinavanapaevimi peyaiyataevimitsi! Caeepatoyocujinae baja veriajavatsi Dioso penaneconitsiaexanaexaetsi, najai tsane bajarapamonae.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Daxitanacuanëjava, pamonae pecanajetabiabavanapaevi, yaitaxutonueya vavajai tsane. Bajarapacuenia yaitaxutonueya vavajai tsane tsipaji baja xua capatabiaba pecanajetsinexa, ajibi baja pecomuacaevitsi tsane.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Bajarapamonae capatabiaba oronanita pexanaejavanë, platananita pexanaejavanë ata, perlavënëjavanë ata, penamatamotsiibotonë ata. Capatabiabanua pexaniaviriapapaëbërë ata. Itsapapaëbërë linovënëjavanë. Itsajava sedajavanë. Bajarapapaëbërë itsajavanë peraënaejavanë. Itsajavanë petsobiajavanë. Capatabiabanua daxitavirianaejava petuxujuvinaejavanë. Capatabiabanua pexaniajavanë, marfilvënëjavata pexanaejavanë, penamatamotsinaejavanë ata, broncenani ata, hierronani ata, mármolvënëibo ata.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Capatabiabanua canelavënëjavanë, especiavënëjavanë ata, inciensovënëjavanë ata, mirravënëjavanë ata. Capatabiabanua petuxujuviranë, vinoranë ata, aceiteranë ata, pexaniaviriatrigobenonë ata, trigobultonë ata. Capatabiabanua baca, oveja ata, caballo ata, perobobocaemonë ata, carrozavënëmonë. Jivi ata capatabiaba dajubicuenia pecanajetsinexa itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebabiabivinexa.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Nexata daxita bajaraxua pecanajetabiabavanapaevi, yaitaxutonueya najumai tsane Babilonia tomarapijivi yabara: —¡Daxitacuene pejitsipaecuenemi tovereverecatsi baja! ¡Tovereverecatsi baja bitso pexainaejavami, xua picani mapanacuapijivi tane penamatamotsijava! najai tsane bajarapamonae yaitaxutonueya.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Babilonia tomarapijivimi abaxë itsa apo tajuetsi, pamonae pecanajetabiabavanapaevi, ayaijava palata xainapona, xua capata, pecanajetabiabixae Babilonia tomarapijivimijavabelia. Bajarapamonae itsa taena Babilonia tomarapijivimi petajuejavatsi, yaitaxutonueya vavajai tsane. Tajë vecuanubenaena pecajunavi.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Bajarapamonae daxita najumai tsanubenae tsane: —¡Bejiobitatsi bitso pinijitomaraxanetota pejinavanapaevimi! Bajarapatomarapijivimi naxatababiaba pexaniaviriapapaëbërë, linovënëjavanë. Itsajava peraënaejava. Itsajava petsobiajava. Naitabëtabiaba orojavanëta, perlavënëjavanëta ata, penamatamotsiibotonëta ata.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 ¡Caeepatoyocujinae saya verevereca baja bitso pexainaejavami! najai tsanubenae tsane daxita bajarapamonae. Daxita pamonae barcoxanetonë pevetsivi, bajarapamonëta penaponaevi ata, bajarapamonëta penacuenebivi ata, bajarapamonëta pecaponaejavanë pecanajetaponaevi ata, daxita bajarapamonae tajë vecuanubenaena pecajunavi Babilonia tomarapijivimi itsa tajuenatsi.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Bajarapabarcoxanetonëta peponaevi, tsëxëtaenubenaena Babilonia tomarami itsa tajuenatsi. Nexata vavajaiya najumai tsanubenae tsane bajarapamonae: —¡Itsanacuanëjava ata baja ajibi itsatomara mapitsipinijitomaraxanetoje! ¡Caetomarami baja maje pinijitomaraxanetomi, tajuatsije! najai tsanubenae tsane.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Pamonae tsëxëtaenubenaena, natsimataothocaena atsabenonë, bitso pesivanajamatabëxainaexae Babilonia tomarapijivimi. Yaitaxutonueya najumai tsanubenae tsane: —¡Bitso pinijicuenia bejiobitatsi pinijitomaraxanetomita pejinavanapaevimi! Babilonia tomarapijivimi ayaijava palata pexainaexae, bitso pexainaevi naexana daxita pamonae barco pexainaevi, pecanajetabiabixae xua capata bajarapatomaraberena. ¡Caeepatoyocujinae saya bajarapatomarami verevereca baja! najai tsanubenae tsane bajarapamonae.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Dioso baja cajena itsamatacabi naneconitsiaexanaena Babilonia tomarapijivi pebejiobiaexanabiabijamatabëcuene Dioso pijajivi. Nexata itsamatacabi, Babilonia tomarami itsa vereverecaena, pevereverecaejava yabara, sivajamatabëcuenebarëya tsane daxita athëbëtatsia pejinavanapaevi. Daxita Dioso pijajivi, mapanacuata pejinavanapaevi ata, sivajamatabëcuenebarëya tsane. Apóstolevi ata, Diosojumelivaisi pepaebivi ata, sivajamatabëcuenebarëya tsane Babilonia tomarami itsamatacabi itsa vereverecaena.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Bajaraxuacujinae piasaëángelnë yotaxuaba ibotoxaneto. Bajarapaiboto pinijiibotoxaneto bitso. Nexata ángelnë manuameniabereca asaëyata xuabareca bajarapaibotoxaneto. Angelnë jumaitsi mapacueniaje: —Pacuenia asaëyata xuarecajë mapaibotoxanetoje, bajara pijinia pacuenia pinijitomaraxaneto, Babiloniatomara, itsamatacabi pinijicuenia xuabianatsi. Apo taetsi baja tsane icatsia matavëjëa.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Ajumejibi baja tsane pijacallejava arpa peracatabiabijava. Ajumejibi baja tsane flauta ata piobabiabijava. Ajumejibi baja tsane trompeta ata piobabiabijava. Itsajivi ata baja apo nacuenebi tsane bajarajota. Apo najumetsi baja tsane icatsia matavëjëa trigoxu pecaquiatabiabijava pecaquiatabiabiibotoxanetota.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Itsalámpara ata baja apo naitayotsi tsane bajarajota. Ajumejibi baja tsane jivi penabarëcuaicuaijaitsabiabijava. Penacasabifiesta ata baja pexanabiabijava, ajibi tsane. Bajarapatomarapijivi pexainaejava pecanajetabiabavanapaevi, daxitanacuanëjava pevënëjoneyabiabivimi, ajibi baja tsane. Ajibinua baja tsane bajarapatomarapijivi daxitanacuanëjava yamaxëitojorobiaya penajorobabiabijava, jai bajarapaángelnë.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Dioso yapëtane pacuenia Babilonia tomarapijivi pejamatabëcueneta, Diosojumepaebivimi profetavi beyejebiabatsi. Babilonia tomarapijivi pejamatabëcueneta, Dioso pijajivimi ata beyejebiabatsi. Bajaraxuata juya Dioso ayaicuenia naneconitsiaexanaena Babilonia tomarapijivi.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.