Tito 2
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH
1 Tito, xamë jivi livaisi itsa tsipaebabiabianame, tsipaebabiabianame ëpexaniajailivaisi.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Perujupebijivi muxujiobabiabianame penajamatabëcuenereviabinexa. Muxujiobabiabianame xaniavaetsia pejinavanapaenexa jivi peyaiyataenexatsi. Muxujiobabiabianame penajamatabëcuenecataitsinexa pibisiacuene pexanaeyaniva. Muxujiobabiabianame pexaniajailivaisi, Jesús pelivaisi, xaniavaetsia pejumecovënëtsinexa. Muxujiobabiabianame daxitajivi asivaya petaenexa. Muxujiobabiabianame, itsamonae bejiobiaexanae atatsi Dioso pejumelivaisi yabara, pevajënaeyabelia pecaasaënexa Dioso pejumecovënëtsijava.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Bajara pijinia pacuenia muxujiobabiabianame perujupetiriavi ata jamatabëcuenereviaya pejinavanapaenexa Dioso pitabarata. Bajarapamonae pibisiacuenia itsamonae apo bebaracuaicuaijai. Apo biaitajibi tsabiabinua. Bajarapapetiriavi itsamonae pexaniacuene betsitaexanavanapa.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Nexata perujupetiriavi itsamonae pexaniacuene itsa tsitaexanavanapa, jamatabëcuenecujarubiana pecovëpijipetiriavi ata xaniavaetsia pamonajivi piasivanexa, penacoxiasivanexanua.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Perujupetiriavi itorobianame pemuxujiobabiabinexa pecovëpijipetiriavi ata penajamatabëcuenereviabinexa, pexaniajamatabëcuene ata penajamatabëxainaenexa. Perujupetiriavi muxujiobabiabianame pijabo ata xaniavaetsia pevetsinexa, pexaniacuene ata pexanabiabinexa, pamonajivi ata xaniavaetsia pejumecovënëtabiabinexa. Nexata juya perujupetiriavi muxujiobabiabiana pecovëpijipetiriavi xaniavaetsia pejinavanapaenexa. Nexata bajarapamonae xaniavaetsia itsa jinavanapaena, itsajivi ata pibisiacuenia Dioso pejumelivaisi apo baracuaicuaijai tsane.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Bajara pijinia pacuenia muxujiobabiabianame pevëjëavi penajamatabëcuenecataitsinexa pibisiacuene pexanaeyaniva.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Xamë xaniavaetsia bajarapamonae ëpexaniacuene tsitaexanaponaponaename. Nexata bajarapacuenia daxitajivi cacuenetaena xaniavaetsia neponaponaejava. Pexanialivaisi itsa tsipaebabiabianame, tsipaebabiabianame nejamatabëëthëtovetsina nexaniajaijumeta jamatabëcuenereviaya.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Xaniavaetsia tsipaebabiabianame pexaniajailivaisi. Bajarapacuenia itsa exanabiabianame, pecaitoyavi ata aura tsane. Tsipaji ajibi tsane pecayabarananeconitsiaexanaejava.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Pajivi bedajubicuenia canajetatsi petonacuenebabiabinexa amoneya pijatuxanenë, bajarapajivi muxujiobabiabianame pijatuxanenë pejumecovënëtsinexa daxita pacuenia itorobatsi. Muxujiobabiabianame xaniavaetsia pijatuxanenë petonacuenebabiabinexa pesivajamatabëcuenebarëyanexatsi. Pëtsa bajarapajivi apo jejai pijatuxanenë pitorobijavatsi. Pëtsa jumaitsi pijatuxanenëjavabelia: “Jume raja. Bajarapacuenia apo xanepanae tacatoexanaenexa. Mara jane pacuenia xanepana tacatoexanaenexaje,” jai pëtsa.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Pëtsa bajarapajivi muetsia pita pijatuxanenë pijajava. Biji rajane pijatuxanenëjavabelia tsitanajamatabëcueneitajëtsi daxitacuene xaniavaetsia petonacuenebabiabijava nacobetoxotsinejeva. Bajarapacuenia itsa exanaena bajarapajivi, nexata daxitajivi yapëtaena Dioso vajanacacapanepaenënexa pejumelivaisi pexaniajailivaisicuene.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Dioso baja cajena nacayapëtaeyaexana vajanacaitaxutotsoniataejava. Nexata Dioso nacacapanepaena daxitanacuapijivitsi.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Dioso vajanacayapëtaeyaexanaexae vajanacaitaxutotsoniataejava vajanacacapanepaenexa, nexata becopatatsi pibisiacuene vajaexanaejavami. Bitso vajajitsipaejava ata mapanacuapijicuene vajaxainaenexa, becopatatsi. Dioso rajane jitsipa mapanacuata nayajivitaeya vajajinavanapaenexa pibisiacuene vajaexanaeyaniva. Nexata Dioso pejitsipaecuenia betoexanavanapatsi. Dioso cujunaviaya xaniavaetsia bejinavanapatsi.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Bajarapacuenia Dioso cujunaviaya xaniavaetsia bejinavanapatsi paepatojebi Jesucristo copiaevetavanapatsi icatsia pepatsijavanexatsica. Nexata icatsia pamatacabi Jesucristo patsianica, sivajamatabëcuenebarëyatsi tsane. Pacuenia Dioso tajëvelia najumecapanepaeya nacajumaitsi Jesucristo pepatsijavanexatsica, bajarapacuenia xaniajai Jesucristo patsianica. Jesucristo rabaja cajena, pinijiDiosonë, vajanacacapanepaenexa. Bajaraponë penivenivenaecotia yajavapatsianica.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Bajaraponë pijacuata tonacaeveta pijavajabitsaë pebeyaxuabinexatsi. Nexata Jesucristo itsa beyaxuabatsi, pijanata nacacomuata pibisiacuene vajaexanaeneconivecua. Nacavecuaajibiaexana baja bajarapaneconimi Jesucristo pijajivitsi vajanacaexanaenexa. Nacajitsipaeyaexananua ëpexaniacuene Jesucristo vajatoexanaenexa.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Daxita bajarapacuenia muxujiobaponaename. Jamatabëcuenebabataponaename asaëya bajarapamonae. Asaëya muxujiobabiabianame pibisiacuene itsa exanapona. Bajarapacuenia muxujiobabiabianame Dioso pecatocopatsixae bajarapacuenia nexanaponaenexa. Pëtsa copatame itsajivi ata bijiaya pecataenexa.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.