Tito 2
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARA
1 Tito, xamë jivi livaisi itsa tsipaebabiabianame, tsipaebabiabianame ëpexaniajailivaisi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Perujupebijivi muxujiobabiabianame penajamatabëcuenereviabinexa. Muxujiobabiabianame xaniavaetsia pejinavanapaenexa jivi peyaiyataenexatsi. Muxujiobabiabianame penajamatabëcuenecataitsinexa pibisiacuene pexanaeyaniva. Muxujiobabiabianame pexaniajailivaisi, Jesús pelivaisi, xaniavaetsia pejumecovënëtsinexa. Muxujiobabiabianame daxitajivi asivaya petaenexa. Muxujiobabiabianame, itsamonae bejiobiaexanae atatsi Dioso pejumelivaisi yabara, pevajënaeyabelia pecaasaënexa Dioso pejumecovënëtsijava.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Bajara pijinia pacuenia muxujiobabiabianame perujupetiriavi ata jamatabëcuenereviaya pejinavanapaenexa Dioso pitabarata. Bajarapamonae pibisiacuenia itsamonae apo bebaracuaicuaijai. Apo biaitajibi tsabiabinua. Bajarapapetiriavi itsamonae pexaniacuene betsitaexanavanapa.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Nexata perujupetiriavi itsamonae pexaniacuene itsa tsitaexanavanapa, jamatabëcuenecujarubiana pecovëpijipetiriavi ata xaniavaetsia pamonajivi piasivanexa, penacoxiasivanexanua.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Perujupetiriavi itorobianame pemuxujiobabiabinexa pecovëpijipetiriavi ata penajamatabëcuenereviabinexa, pexaniajamatabëcuene ata penajamatabëxainaenexa. Perujupetiriavi muxujiobabiabianame pijabo ata xaniavaetsia pevetsinexa, pexaniacuene ata pexanabiabinexa, pamonajivi ata xaniavaetsia pejumecovënëtabiabinexa. Nexata juya perujupetiriavi muxujiobabiabiana pecovëpijipetiriavi xaniavaetsia pejinavanapaenexa. Nexata bajarapamonae xaniavaetsia itsa jinavanapaena, itsajivi ata pibisiacuenia Dioso pejumelivaisi apo baracuaicuaijai tsane.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Bajara pijinia pacuenia muxujiobabiabianame pevëjëavi penajamatabëcuenecataitsinexa pibisiacuene pexanaeyaniva.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Xamë xaniavaetsia bajarapamonae ëpexaniacuene tsitaexanaponaponaename. Nexata bajarapacuenia daxitajivi cacuenetaena xaniavaetsia neponaponaejava. Pexanialivaisi itsa tsipaebabiabianame, tsipaebabiabianame nejamatabëëthëtovetsina nexaniajaijumeta jamatabëcuenereviaya.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Xaniavaetsia tsipaebabiabianame pexaniajailivaisi. Bajarapacuenia itsa exanabiabianame, pecaitoyavi ata aura tsane. Tsipaji ajibi tsane pecayabarananeconitsiaexanaejava.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Pajivi bedajubicuenia canajetatsi petonacuenebabiabinexa amoneya pijatuxanenë, bajarapajivi muxujiobabiabianame pijatuxanenë pejumecovënëtsinexa daxita pacuenia itorobatsi. Muxujiobabiabianame xaniavaetsia pijatuxanenë petonacuenebabiabinexa pesivajamatabëcuenebarëyanexatsi. Pëtsa bajarapajivi apo jejai pijatuxanenë pitorobijavatsi. Pëtsa jumaitsi pijatuxanenëjavabelia: “Jume raja. Bajarapacuenia apo xanepanae tacatoexanaenexa. Mara jane pacuenia xanepana tacatoexanaenexaje,” jai pëtsa.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Pëtsa bajarapajivi muetsia pita pijatuxanenë pijajava. Biji rajane pijatuxanenëjavabelia tsitanajamatabëcueneitajëtsi daxitacuene xaniavaetsia petonacuenebabiabijava nacobetoxotsinejeva. Bajarapacuenia itsa exanaena bajarapajivi, nexata daxitajivi yapëtaena Dioso vajanacacapanepaenënexa pejumelivaisi pexaniajailivaisicuene.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dioso baja cajena nacayapëtaeyaexana vajanacaitaxutotsoniataejava. Nexata Dioso nacacapanepaena daxitanacuapijivitsi.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Dioso vajanacayapëtaeyaexanaexae vajanacaitaxutotsoniataejava vajanacacapanepaenexa, nexata becopatatsi pibisiacuene vajaexanaejavami. Bitso vajajitsipaejava ata mapanacuapijicuene vajaxainaenexa, becopatatsi. Dioso rajane jitsipa mapanacuata nayajivitaeya vajajinavanapaenexa pibisiacuene vajaexanaeyaniva. Nexata Dioso pejitsipaecuenia betoexanavanapatsi. Dioso cujunaviaya xaniavaetsia bejinavanapatsi.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Bajarapacuenia Dioso cujunaviaya xaniavaetsia bejinavanapatsi paepatojebi Jesucristo copiaevetavanapatsi icatsia pepatsijavanexatsica. Nexata icatsia pamatacabi Jesucristo patsianica, sivajamatabëcuenebarëyatsi tsane. Pacuenia Dioso tajëvelia najumecapanepaeya nacajumaitsi Jesucristo pepatsijavanexatsica, bajarapacuenia xaniajai Jesucristo patsianica. Jesucristo rabaja cajena, pinijiDiosonë, vajanacacapanepaenexa. Bajaraponë penivenivenaecotia yajavapatsianica.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Bajaraponë pijacuata tonacaeveta pijavajabitsaë pebeyaxuabinexatsi. Nexata Jesucristo itsa beyaxuabatsi, pijanata nacacomuata pibisiacuene vajaexanaeneconivecua. Nacavecuaajibiaexana baja bajarapaneconimi Jesucristo pijajivitsi vajanacaexanaenexa. Nacajitsipaeyaexananua ëpexaniacuene Jesucristo vajatoexanaenexa.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Daxita bajarapacuenia muxujiobaponaename. Jamatabëcuenebabataponaename asaëya bajarapamonae. Asaëya muxujiobabiabianame pibisiacuene itsa exanapona. Bajarapacuenia muxujiobabiabianame Dioso pecatocopatsixae bajarapacuenia nexanaponaenexa. Pëtsa copatame itsajivi ata bijiaya pecataenexa.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.