Romanos 5
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH
1 Dioso aneconijibia nacatane vajajumecovënëtsixae pacuenia Dioso najumecapanepaeya jumaitsi. Nexata sivajamatabëcuenebarëyatsi tsavanapae Dioso. Vajatuxanenë Jesucristo vajanacasivatëpaexae vajaneconi yabara, bajaraponë pejamatabëcueneta nacajamatabëcuenebarëyayaexana.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Vajajumecovënëtsixae Jesucristo vajanacasivatëpaejava, Dioso nacaitaxutotsoniataeyabiaba. Nexata Dioso sivajamatabëcuenebarëyatsi. Tsipaji yapëtanetsi itsamatacabi Dioso vajayajavajinavanapaejavanexa penivenivenaenacuatatsia.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Mapanacuapijivi nacabejiobiaexanabiabi ata, itsiata sivajamatabëcuenebarëyatsi tsabiabi. Tsipaji yapëtanetsi vajanacabejiobiaexanabiabicueneta, nacajamatabëcueneasaëyaexanapona Diosojavabelia. Nexata nacajamatabëcuenecaëjëpa vajanajamatabëcuenesaëtsinexa, daxita pibisiacuene nacatocopiapatsi ata.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Itsa najamatabëcuenesaëtatsi, nacatocopiapatsi ata pibisiacuene, Dioso pijinia nacasivabarëya. Nexata itsa yapëtanetsi Dioso vajanacasivabarëyajava, nexata jamatabëcueneevetatsi Dioso vajanacatoexanaenexa pacuenia najumecapanepaeya jumaitsi.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nexata itsa jamatabëcueneevetatsi Dioso vajanacatoexanaenexa pacuenia najumecapanepaeya jumaitsi, apo nacueratsitsi tsane. Bajarapacuenia apo nacueratsitsi tsane tsipaji baja Dioso nacarajuta Espíritu Santo vajanacatsijamatabëecaenexa. Nexata Espíritu Santo xaniavaetsia nacayapëtaeyaexana Dioso vajanacaasivajava.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Vaxaitsi bitso ajamatabëcuenesaëjibitsi pibisiajamatabëcuenevixaetsi. Acuenebi vajacuata vajanacapanepaenexa Diosojavabelia vajaneconi yajava. Itsiata baitsi jane Dioso pecaëjëtsimatacabita, Cristo nacasivatëpa pibisiacuene vajaexanaeneconi yabara.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Mapanacuataje itsajivi itsa jamatabëcueneyavenona itsanë, nexata itsa beyaxuabiapaebatsi pejamatabëcueneyavenonaexae, pecajunavi baja apo jamatabëcueneyavenonae tsipae. Itsajivi meta itsiata jamatabëcueneyavenonaejitsipa, beyaxuabijitsia atatsi. Bajarapacuenia jamatabëcueneyavenonaejitsipa itsa bitso pexaniajamatabëcuenenë, ponëjavabelia jamatabëcueneyavenonaejitsia.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Itsiata baitsi jane vaxaitsi Dioso nacayavenona, pibisiacuene vajaexanaevi ata. Nexata Dioso nacatsitanajamatabëcueneitajëta bitso vajanacaasivajava. Dioso pexënato athëbëvetsica itorobica vajanacasivatëpaenexa mapanacuataje.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Jesucristo vajanacasivatëpaexae, nexata baja maparucaeje Dioso aneconijibia nacatane. Bajaraxuata yapëtanetsi Jesucristo pejamatabëcueneta Dioso vajanacacapanepaejavanexa vajanacananeconitsia exanaejavanexamivecua.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Vaxaitsi picani Dioso pijavajabitsaëvitsi. Nexata pexënato vajanacasivatëpaexae, Dioso baja nacabarajamatabëcuenexanepana. Bajaraxuata maparucaeje yapëtanetsi Dioso pepacuene vajanacacapanepaejavanexa vajanacananeconitsia exanaejavaminexavecua. Tsipaji pexënato asaë tsaponaponae vajanacatocuaicuaijainënexa paxajavabelia.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Orijibia vaxaitsi bitso sivajamatabëcuenebarëyatsi Dioso vajanacaasivajava. Tsipaji vajatuxanenë Jesucristo pejamatabëcueneta Dioso baja nacabarajamatabëcuenexanepana.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Copiaya caenë, Adánpijinë, pibisiacuene exana. Nexata mapanacuataje daxitajivi pibisiacuene pexanaejavanexa, taxuxuaba. Taxuxuabanua jivi petëpaejavanexa. Nexata jivi petëpaejava, yacaëjëpa daxitanacuapijivijava. Tsipaji daxitanacuapijivi pibisiacuene exana.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi ata pevajënaeya, mapanacuapijivi pibisiacuene exanavanapa. Itsiata abaxë apo petonajumecopatsixaetsi Dioso pejumelivaisi, itsajivi ata acuenebi pejumaitsijavatsi: “Pananeconitame raja Diosojavabelia,” pejaijavatsi pibisiacuene pexanaejava yabara.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Adánpijinë peponaponaejavaveliacujinae, jivi jinavanapa. Bajarapamonaemi jinavanapa Moiséspijinë pevajënaeya. Daxita bajarapamonaemi ata pibisiacuene exana. Nexata tëpapona. Bajarapamonae pibisiacuene itsa exana, itsiata Adánpijinë papibisiacuene exana, cuenejëpaeya apo exanae. Cristo, ponë tajëvelia vajunupaebatsi pepatsijavanexatsica, Adánpijinëbeje, apo najamatabëcuenejëpaebeje. Adánpijinë pejamatabëcueneta, daxitajivi pibisiacuene exanavanapa. Nexata daxitajivi naneconita Diosojavabelia. Cristo pijinia pejamatabëcueneta, jivi ayaibitsaëtoxaneto Dioso aneconijibia tanetsi.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Nexata Adánpijinë papibisiacuene exana, apo najëpaebeje papexaniacuene Dioso nacatoexana Jesucristo pejamatabëcueneta. Caenë, Adánpijinë, pibisiacuene pexanaejava pejamatabëcueneta, daxitajivi tëpapona. Biji rajane Dioso vajanacaitaxutotsoniataejava, bitso pexaniacuene. Tsipaji Dioso athëbëvetsica itorobica vajatuxanenë Jesucristo vajanacasivatëpaenexa mapanacuataje, vajanacavecuaajibiaexanaenexa daxita vajaneconimi. Nexata bajarapacuenia caenë, Jesucristo, pexaniacuene exana pecapanepaenexa jivi ayaibitsaëtoxaneto.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Caenë saya picani Adánpijinë. Itsiata pibisiacuene itsa exana, yacaëjëpa daxitajivijava. Nexata daxitajivi pibisiacuene pexanaexae, naneconita Diosojavabelia. Itsiata baitsi jane Jesucristo xaniavaeta daxita xua Adánpijinë pejamatabëcueneta bijiana picani. Jesucristo pejamatabëcueneta Dioso aneconijibia tane daxita pamonae jumecovënëta Jesucristo pesivatëpaejavatsi pibisiacuene pexanaeneconi yabara.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Caenë Adánpijinë pibisiacuene pexanaexae, daxitajivi tëpapona bajarapamonae ata pibisiacuene pexanaexae. Itsiata caenë Jesucristo vajanacasivatëpaexae, maparucaeje Dioso baja nacaitaxutotsoniatane. Bajaraxuata itsacuenejavayo ata Dioso apo toexanae atatsi, Dioso aneconijibia nacatane. Daxita pamonae jumecovënëta Jesucristo pejamatabëcueneta Dioso aneconijibia petaejavatsi, bajarapamonae ajamatabëcuenesaë tsavanapae tsane Dioso pejumecovënëtsijava Jesucristo peyavenonabiabixaetsi.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Daxitajivi naneconita Diosojavabelia caenë, Adánpijinë, copiaya pibisiacuene pexanaexae. Caenë pijinia, Jesucristo, pexaniacuene pexanaexae, daxita pamonae jumecovënëta Jesucristo pesivatëpaejavatsi pibisiacuene pexanaeneconi yabara, Dioso aneconijibia tanetsi. Nexata bajarapamonae Dioso rajutsianatsi matacabi apo pevereverecaejava.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Caenë, Adánpijinë, copiaya apo jumecovënëtsi Dioso pitorobicueniatsi. Nexata bajaraponë pejamatabëcueneta, jivi ayaibitsaëtoxaneto pibisiacuene exana. Nexata icatsia bexëa caenë, Jesucristo, xaniavaetsia jumecovënëta Dioso pitorobicueniatsi. Nexata Jesucristo pejamatabëcueneta, jivi ayaibitsaëtoxaneto Dioso aneconijibia tanetsi.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Bajayata Dioso Moiséspijinëta najumecopata jivi pejumecovënëtsinexa. Nexata bajarapalivaisi itavetatsi pibisiacuene picani pexanaeyaniva. Itsiata baitsi jane jivi apo caëjëpaetsi penajamatabëcuenesaëtsinexa. Nexata pibisiacuene exanabiaba. Nexata bajarapalivaisi pitavetsixaetsi pibisiacuene picani pexanaeyaniva, itsiata jivi pibisiacuene itsa exana, nacueneyapëtane pibisiacuene pexanaejava. Nexata jivi pevajënaeyabelia pibisiacuene itsa exana, Dioso pijinia pevajënaeyabelia bitso itaxutotsoniataeponatsi.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Daxitatsi tëpaenatsi. Tsipaji daxitatsi pibisiacuene exanatsi. Bajara pijinia pacuenia daxitatsi Dioso vajanacaitaxutotsoniataexae, Dioso aneconijibia nacatane. Dioso nacarajutsiana matacabi apo pevereverecaejava vajatuxanenë Jesucristo vajanacasivatëpaexae.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.