Romanos 13

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Daxita pamonae gobierno pijajivi, papecayanacuaevetsivi, pacuenia bajarapamonae pacaitoroba, xaniavaetsia pajumecovënëtabiabare. Tsipaji bajarapamonae, caenë canacujitsia, Dioso pejamatabëcueneta pacayanacuaeveta. Daxita pamonae nacua pevetsivi, pacaeveta Dioso petocopatsixaetsi.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Nexata pajivi apo jumecovënëtsi pacuenia nacuaevetsinë itorobatsi, bajarapajivi Dioso ata apo jumecovënëtsi. Pamonae apo jumecovënëtsi, nexata bajarapamonae Dioso naneconitsiaexanaenatsi.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Pamonae pexaniacuene exanavanapa, nacuaevetsivi apo cujunavi. Pamonae pijinia pibisiacuene exanavanapa, nacuaevetsivi cujunava. Paxamë nexata pexaniacuene paexanavanapare ajunavijibia panejinavanapaenexa. Nexata pacasivabarëya tsane papecayanacuaevetsivi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Bajarapamonae Dioso pejamatabëcueneta nacuenebavanapa. Nexata pacaevetavanapa pibisiacuenevecua. Itsiata pibisiacuene itsa paexaname, papecayanacuaevetsivi bepacujunavame. Tsipaji bajarapamonae Dioso tocopatatsi papecananeconitsiaexanaenexa. Dioso tocopatatsi bajarapamonae penaneconitsiaexanaenexa daxita pamonae pibisiacuene pexanaevi.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Bajaraxuata bejumecovënëtatsi pamonae vajanacayanacuaevetsivi. Apo jumecovënëtsitsi saya vajanacananeconitsiaexanaeyaniva. Jume baja cajena. Biji rajane jumecovënëtatsi tsipaji Dioso pijajivixaetsi, vajajamatabëcueneta yapëtanetsi pacuenia bexanavanapatsi.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Bajaraxuata nacuaevetsivijavabelia impuestomatamo pamatamotabiabame panematamotsipalatata penaevetsinexa. Nacuaevetsivi, Dioso pejamatabëcueneta, tocopatatsi nacua pevetsinexa. Nexata nacua ëpevetsicuene nacueneba.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Pacuenia pacaejivimë canacujitsia bepatoexaname gobierno pejamatabëcueneta penacuenebivijavabelia, bajarapacuenia patoexanabiabare. Bajarapamonaeyajuvënëvi itsa caetuata impuestomatamo, xuavajëto pamoneyabame, pamatamotabiabare. Pamonae pijinia peyaiyataevitsi, payaiyataeyabiabare. Pamonae peyaiyataevitsi, bajarapamonae pexaniacuenia pabaracuaicuaijamëre tsabiabi.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Pëtsa pamoneyabame itsajivi ata. Biji rajane pacuenia Cristo pacaasiva, bajarapacuenia paxamë ata panaasivamëre tsavanapae. Pajivi asiva itsajivi ata pacuenia nasiva pijacuata, bajarapajivi jumecovënëtsicapanepa Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi, itaveta mapacueniaje: “Pëtsa jaitame itsava nijavavecua. Pëtsa beyaxuabame jivitonë. Pëtsa nacobetoxotame. Pëtsa najumetsënëtsiaya baracuaicuaijamë itsajivi. Pëtsa cobecaëbame itsajivi pexainaejava,” jai Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi. Nexata paxamë itsa pajumecovënëtsicapanepaejitsipame daxita mapalivaisije, itsalivaisiyo ata yajava, pajumecovënëtsicapanepaejitsipame mapejumaitsilivaisiyoje: “Asivamëre itsajivi ata pacuenia xamë nijacuata nasivamë,” pejailivaisiyo.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Tsipaji pajivi asiva itsajivi ata, pibisiacuene apo exanae bajarapajivijavabelia. Bajaraxuata itsa asivatsi itsamonae ata, nexata jumecovënëtsicapanepatsi daxita pacuenia Dioso nacaitoroba.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Bajarapacuenia itsamonae ata biasivatsi. Tsipaji baja yapëtanetsi bitso baja imoxoyo pevajënae icatsia Jesucristo pepatsijavanexatsica. Vajanacacapanepaenënexa, najetarucaena vajanacacapanepaenexa mapanacuavecuaje. Pamatacabi taxuxuabatsi Jesucristo vajajumecovënëtsijava, nacatsita tajëvajënae abaxë itajara Jesucristo icatsia pepatsijavanexatsica. Aeconoxae baja bitso imoxoyo pevajënae icatsia Jesucristo pepatsijavanexatsica.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Meravi abaxë aitaquiri. Itsa baja icatsia matacabijitsia, pitaquirijavami baja ajibi tsaponae. Bajara pijinia pacuenia imoxoyo baja pevajënae pecopiarucaenexa mapanacuapijivi pibisiacuene pexanaejava yabara piajamatabëcueneitaquirijavami. Tsipaji baja imoxoyo pevajënae icatsia Jesucristo pepatsijavanexatsica. Bajaraxuata bexanavanapatsi ëpexaniacuene Dioso pejitsipaecuenia.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Aeconoxae baja vajavajënaeyabelia, jinavanapaenatsi xaniavaetsia vajayapëtaexae pexaniajailivaisi. Apo ponae tsanetsi piaitajibivijava. Apo ponae tsanetsi fiestajava ata, itsajota pibisiacuene exanavanapa. Apo exanae tsanetsi pibisiacuene vajavitota. Apo exanae tsanetsi itsacuenejava ata, xua pibisiacuene. Nabijataeya apo najumeanaenotsi tsanetsi. Itsamonae ata apo cuenecaëbi tsanetsinua.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Biji rajane vajëtabiabianatsi vajatuxanenë Jesucristojavabelia vajanacayavenonabiabinexa. Vajatuxanenë Jesucristo nacajamatabëcueneasaëyaexanaena vajatojinavanapaenexa vajanacatojitsipaecuenia. Apo sivanajamatabëxainae tsanetsi pacuenia vajacuata natojitsipatsi pibisiacuene vajaexanaenexa.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.