Romanos 12

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tajamonae, payapëtaneme rabaja Dioso ayaicuenia vajanacaitaxutotsoniataejava. Bajaraxuata pacaitorobatsi mapacueniaje. Pacuenia ofrenda barajutatsi Diosojavabelia Dioso pijajavanexa, bajara pijinia pacuenia panajamatabëcuenerajure Diosojavabelia, pacuenia Dioso pacaitorobapona paneexanabiabinexa daxitamatacabijavabelianexa. Nexata ëDioso pijacuene panetonacuenebijava, pacaasaëmëre tsavanapae papecasivabarëyanexa Dioso. Bajarapacuenia Diosojavabelia panajamatabëcuenerajure panejamatabëëthëtojavavetsina panetsitanajamatabëcueneitajëtsinexa pepacuene panejitsipaejava Dioso.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Pëtsa paexanavanapame pacuenia exanavanapa Dioso apo pejumecovënëtsivi. Biji rajane panajamatabëcuenecopare Diosojavabelia papecarajutsinexa pejanajamatabëcuene. Nexata bajarapacuenia payapëtaename xua Dioso pacatojitsipa paneexanabiabinexa. Xua Dioso pacatojitsipa paneexanabiabinexa, bajaraxua bitso pexaniacuene. Bajaraxua itsa paexanabiabianame, Dioso pacasivabarëya tsane.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Dioso raja taneitaxutotsoniataexae, nitoroba tatonacuenebinexa. Bajaraxuata mapacuenia pacajumaitsitsije. Pacuenia baja aeconoxae pajamatabëcueneitsimë tsavanapae, bajarapajamatabëcuene matatoxenetsia pëtsa panataneme paayaijamatabëcuenevimë bitso. Biji rajane pacaejivimë canacujitsia, xuavajëto Dioso pacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanapona paneexanabiabinexa panenajamatabëcuenecopatsixae Diosojavabelia, bajarapacuenia saya baja panataema.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Jivi itsa naexana, yajavanaexana peperabëto, caeperabëtoreca. Itsiata bajarapaperabëtopijivi saicaya xainapona pevënëanë. Caevito canacujitsia saicaya xaina pexanabiabijavanexa.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Bajara pijinia pacuenia vaxaitsi ata itsitsi, Jesucristojavabelia vajanajamatabëcuenecopatsivi. Ayaibitsaëto atatsi, itsiata caenë Cristo beperabëtotsi. Nexata namataenetsia nayavenonabiabianatsi.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Caejivitsi canacujitsia, pacuenia Dioso nacatojitsipa, saicaya nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanapona vajaexanabiabinexa. Nexata Dioso betonacuenebavanapatsi pacuenia nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanapona. Dioso itsa nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexana jivi vajatsipaebabiabinexa Dioso pejumelivaisi, nexata betsipaebabiabatsi xaniavaetsia pacuenia nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexana.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Itsa pijinia Dioso nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexana vajayavenonabiabinexa itsamonae Dioso pejumecovënëtsivi, nexata xaniavaetsia beyavenonabiabatsi Dioso pejumecovënëtsivi. Pajivi pijinia Dioso jamatabëcuene caëjëpaeyaexanatsi Dioso pejumelivaisi jivi petsipaebabiabinexa, xaniavaetsia betsipaebabiaba daxita pejamatabëcuenesaëta.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Pajivi pijinia Dioso jamatabëcuene caëjëpaeyaexanatsi itsamonae pemuxujiobabiabinexa pejamatabëcueneasaëyaexanaenexa Dioso pejumecovënëtsijava, bajarapajivi bemuxujiobabiaba xaniavaetsia bajarapamonaejavabelia. Pajivi pijinia rajutabiaba pexainaeyajuvënëjava bepejiobivijavabelia, berajutabiaba itsajamatabëcuene xainaenejeva. Pajivi pijinia itsacuenejava evetsiaexanatsi, bevetaponapona xaniavaetsia. Pajivi pijinia yavenonabiaba piavitanevi, pamonae ata bitso najamatabëxaina pijamonaejiviyo itsa totëpatsi, beyavenonabiaba barëyaya.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Xaniavaetsia namataenetsia panaasivamëre tsavanapae. Paitoyamëre pibisiacuene pexanaejava. Pacaasaëmëre tsavanapae ëpexaniacuene paneexanaejava.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Pacuenia nacaeenapijivi bitso nasiva, bajarapacuenia panaasivamëre tsavanapae Cristo papijajivixaemë. Itsamonae Dioso pejumecovënëtsivi, patojitsipare itsamonae petaenexatsi ayaijamatabëcuenevi paxamë matatoxenetsia. Namataenetsia panayaiyataeyabiabare.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Pacaasaëmëre tsavanapae Dioso pijacuene panetonacuenebijava. Pëtsa pafaetabimë. Daxita panejamatabëcuenesaëta patonacuenebabiabare Dioso pijacuene.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Pasivabarëyamëre tsavanapae. Tsipaji rabaja payapëtaneme itsamatacabi panexainaejavanexa matacabi apo pevereverecaejava. Itsamonae itsa pacabejiobiaexana Cristo papijajivixaemë, bajayajebi ata, pëtsa pacopatame. Daxitamatacabi pavajëtabiabare Diosojavabelia pacopatsinejevamë.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Itsajota Dioso pejumecovënëtsivi namatavenona, payavenonabiabare. Pamonae pacasivaxaina panijaboyaberena, xaniavaetsia pacopiapitabiabare.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Pamonae pibisiacuene pacaexana, patovajëtabiabare Diosojavabelia Dioso peyavenonaenexatsi. Patovajëtabiabare pexaniacuene. Pëtsa patovajëtabiabame pibisiacuene juya pibisiacuene pexanaenexatsi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Pamonae barëya petocopiapatsixaetsi pexaniacuene, bajarapamonae paxamë ata pajamatabëcueneyavenonaeya barëyamëre. Pamonae pijinia nua petocopiapatsixaetsi apo pejitsipaecuene, bajarapamonae paxamë ata pajamatabëcueneyavenonaeyanuema.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Najamatabëcuenejëpaeya pajinavanapare. Pëtsa panataneme paayaijamatabëcuenevimë. Pamonae beeveliajamatabëcuenevi ata, xaniavaetsia pataema. Xaniavaetsia payajavajinavanaparenua. “Xanë bitso tayapëtaenë itsamonae matatoxenetsia,” pajamatabëjamë pëtsa.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Itsajivi pibisiacuene itsa pacaexana, pëtsa juya pibisiacuene panamatamoexaname. Paexanabiabare ëpexaniacuene, xua jivi tsitaxanepanatsi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Xua Dioso pacajamatabëcuenecaëjëpaeyaexana paneexanaenexa, bajaraxua paexanabiabare xaniavaetsia panejinavanapaenexa, daxitajivijavabelia itsacuene paexanaenejevamë.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Tajamonae bitso patacaasivavi, itsamonae pibisiacuene itsa pacaexana, pëtsa panamatamotame. Pacopare saya bajarapamonae Dioso penaneconitsiaexanaenexatsi. Tsipaji Dioso pejumaitsijava, Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje: “Pamonae pibisiacuene exana itsamonaejavabelia, xanë naneconitsiaexanaenajë,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Dioso pejumelivaisibaxutota itsabaxutota pijinia jumaitsi mapacueniaje: “Nijavajabitsaënë itsa piajani, rajure pexaejava. Mera itsa jitsipa, rajure mera piapaenexa. Bajarapacuenia itsa exaname, nexata caurataena nijavajabitsaënë ata,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Itsajivi pibisiacuene itsa pacaexana, pëtsa pibisiacuene panamatamoexaname. Tsipaji bajarapacuenia panajamatabëcuene bijianaejitsipame. Biji rajane pajivi pibisiacuene pacaexana, pexaniacuene patoexanare. Nexata bajarapacuenia pibisiacuene papecaexanaejivi ata, pajamatabëcuenecaeviaexanaename.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.