Romanos 12

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tajamonae, payapëtaneme rabaja Dioso ayaicuenia vajanacaitaxutotsoniataejava. Bajaraxuata pacaitorobatsi mapacueniaje. Pacuenia ofrenda barajutatsi Diosojavabelia Dioso pijajavanexa, bajara pijinia pacuenia panajamatabëcuenerajure Diosojavabelia, pacuenia Dioso pacaitorobapona paneexanabiabinexa daxitamatacabijavabelianexa. Nexata ëDioso pijacuene panetonacuenebijava, pacaasaëmëre tsavanapae papecasivabarëyanexa Dioso. Bajarapacuenia Diosojavabelia panajamatabëcuenerajure panejamatabëëthëtojavavetsina panetsitanajamatabëcueneitajëtsinexa pepacuene panejitsipaejava Dioso.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Pëtsa paexanavanapame pacuenia exanavanapa Dioso apo pejumecovënëtsivi. Biji rajane panajamatabëcuenecopare Diosojavabelia papecarajutsinexa pejanajamatabëcuene. Nexata bajarapacuenia payapëtaename xua Dioso pacatojitsipa paneexanabiabinexa. Xua Dioso pacatojitsipa paneexanabiabinexa, bajaraxua bitso pexaniacuene. Bajaraxua itsa paexanabiabianame, Dioso pacasivabarëya tsane.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Dioso raja taneitaxutotsoniataexae, nitoroba tatonacuenebinexa. Bajaraxuata mapacuenia pacajumaitsitsije. Pacuenia baja aeconoxae pajamatabëcueneitsimë tsavanapae, bajarapajamatabëcuene matatoxenetsia pëtsa panataneme paayaijamatabëcuenevimë bitso. Biji rajane pacaejivimë canacujitsia, xuavajëto Dioso pacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanapona paneexanabiabinexa panenajamatabëcuenecopatsixae Diosojavabelia, bajarapacuenia saya baja panataema.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Jivi itsa naexana, yajavanaexana peperabëto, caeperabëtoreca. Itsiata bajarapaperabëtopijivi saicaya xainapona pevënëanë. Caevito canacujitsia saicaya xaina pexanabiabijavanexa.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Bajara pijinia pacuenia vaxaitsi ata itsitsi, Jesucristojavabelia vajanajamatabëcuenecopatsivi. Ayaibitsaëto atatsi, itsiata caenë Cristo beperabëtotsi. Nexata namataenetsia nayavenonabiabianatsi.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Caejivitsi canacujitsia, pacuenia Dioso nacatojitsipa, saicaya nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanapona vajaexanabiabinexa. Nexata Dioso betonacuenebavanapatsi pacuenia nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexanapona. Dioso itsa nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexana jivi vajatsipaebabiabinexa Dioso pejumelivaisi, nexata betsipaebabiabatsi xaniavaetsia pacuenia nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexana.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Itsa pijinia Dioso nacajamatabëcuene caëjëpaeyaexana vajayavenonabiabinexa itsamonae Dioso pejumecovënëtsivi, nexata xaniavaetsia beyavenonabiabatsi Dioso pejumecovënëtsivi. Pajivi pijinia Dioso jamatabëcuene caëjëpaeyaexanatsi Dioso pejumelivaisi jivi petsipaebabiabinexa, xaniavaetsia betsipaebabiaba daxita pejamatabëcuenesaëta.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Pajivi pijinia Dioso jamatabëcuene caëjëpaeyaexanatsi itsamonae pemuxujiobabiabinexa pejamatabëcueneasaëyaexanaenexa Dioso pejumecovënëtsijava, bajarapajivi bemuxujiobabiaba xaniavaetsia bajarapamonaejavabelia. Pajivi pijinia rajutabiaba pexainaeyajuvënëjava bepejiobivijavabelia, berajutabiaba itsajamatabëcuene xainaenejeva. Pajivi pijinia itsacuenejava evetsiaexanatsi, bevetaponapona xaniavaetsia. Pajivi pijinia yavenonabiaba piavitanevi, pamonae ata bitso najamatabëxaina pijamonaejiviyo itsa totëpatsi, beyavenonabiaba barëyaya.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Xaniavaetsia namataenetsia panaasivamëre tsavanapae. Paitoyamëre pibisiacuene pexanaejava. Pacaasaëmëre tsavanapae ëpexaniacuene paneexanaejava.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Pacuenia nacaeenapijivi bitso nasiva, bajarapacuenia panaasivamëre tsavanapae Cristo papijajivixaemë. Itsamonae Dioso pejumecovënëtsivi, patojitsipare itsamonae petaenexatsi ayaijamatabëcuenevi paxamë matatoxenetsia. Namataenetsia panayaiyataeyabiabare.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Pacaasaëmëre tsavanapae Dioso pijacuene panetonacuenebijava. Pëtsa pafaetabimë. Daxita panejamatabëcuenesaëta patonacuenebabiabare Dioso pijacuene.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Pasivabarëyamëre tsavanapae. Tsipaji rabaja payapëtaneme itsamatacabi panexainaejavanexa matacabi apo pevereverecaejava. Itsamonae itsa pacabejiobiaexana Cristo papijajivixaemë, bajayajebi ata, pëtsa pacopatame. Daxitamatacabi pavajëtabiabare Diosojavabelia pacopatsinejevamë.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Itsajota Dioso pejumecovënëtsivi namatavenona, payavenonabiabare. Pamonae pacasivaxaina panijaboyaberena, xaniavaetsia pacopiapitabiabare.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Pamonae pibisiacuene pacaexana, patovajëtabiabare Diosojavabelia Dioso peyavenonaenexatsi. Patovajëtabiabare pexaniacuene. Pëtsa patovajëtabiabame pibisiacuene juya pibisiacuene pexanaenexatsi.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Pamonae barëya petocopiapatsixaetsi pexaniacuene, bajarapamonae paxamë ata pajamatabëcueneyavenonaeya barëyamëre. Pamonae pijinia nua petocopiapatsixaetsi apo pejitsipaecuene, bajarapamonae paxamë ata pajamatabëcueneyavenonaeyanuema.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Najamatabëcuenejëpaeya pajinavanapare. Pëtsa panataneme paayaijamatabëcuenevimë. Pamonae beeveliajamatabëcuenevi ata, xaniavaetsia pataema. Xaniavaetsia payajavajinavanaparenua. “Xanë bitso tayapëtaenë itsamonae matatoxenetsia,” pajamatabëjamë pëtsa.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Itsajivi pibisiacuene itsa pacaexana, pëtsa juya pibisiacuene panamatamoexaname. Paexanabiabare ëpexaniacuene, xua jivi tsitaxanepanatsi.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Xua Dioso pacajamatabëcuenecaëjëpaeyaexana paneexanaenexa, bajaraxua paexanabiabare xaniavaetsia panejinavanapaenexa, daxitajivijavabelia itsacuene paexanaenejevamë.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Tajamonae bitso patacaasivavi, itsamonae pibisiacuene itsa pacaexana, pëtsa panamatamotame. Pacopare saya bajarapamonae Dioso penaneconitsiaexanaenexatsi. Tsipaji Dioso pejumaitsijava, Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje: “Pamonae pibisiacuene exana itsamonaejavabelia, xanë naneconitsiaexanaenajë,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Dioso pejumelivaisibaxutota itsabaxutota pijinia jumaitsi mapacueniaje: “Nijavajabitsaënë itsa piajani, rajure pexaejava. Mera itsa jitsipa, rajure mera piapaenexa. Bajarapacuenia itsa exaname, nexata caurataena nijavajabitsaënë ata,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Itsajivi pibisiacuene itsa pacaexana, pëtsa pibisiacuene panamatamoexaname. Tsipaji bajarapacuenia panajamatabëcuene bijianaejitsipame. Biji rajane pajivi pibisiacuene pacaexana, pexaniacuene patoexanare. Nexata bajarapacuenia pibisiacuene papecaexanaejivi ata, pajamatabëcuenecaeviaexanaename.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.