Mateus 28
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NAA
1 Judíovi baja penacueraevetsimatacabi itsa verevereca, meravia pitsijavata, bajayacunua, ajena matacabi tsarucaponae, María, Magdala tomarapijiva, itsaMaría yajava, taeyojopaliabeje Jesús pebuatsiibovajutsijavabelia.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Jemata ira najëaba. Tsipaji Dioso pijaángel runaica athëbëvetsica. Angel itsa pata Jesús pebuatsiibovajutsijavata, tixita Jesús peyavajuvëpa acatsiibopanaxanetomi. Bajaraxuacujinae ángel eca bajarapaibopanajumata.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Bajaraponë ángel naitayota. Pacuenia yamaxëcotia itsi, bajara cotiaitsi ángel. Penaxatatsijava niojai daxita peniojaijava matatoxenetsia.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Vajabitsaë, pamonae evetanubena Jesús pebuatsiibovajutsivëpa, itsa tane ángel, neconecojai pecajunavi. Bobenajunua bepetëpaevi.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Nexata ángel jumaitsi petirivabejejavabelia:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ajibi raja tsarucae majotaje. Asaë rabaja icatsia pacuenia baja cajena tajëvelia jumaitsi. Parenamërebeje panetaenexabeje itsajota picani buatatsi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Bajaraxuacujinae paliamëbeje tsane bepijia. Pijajivijavabelia patsipaebianamebeje mapacueniaje: “Petëpaenëmi rabaja icatsia asaë. Panevajënaeyabelia pina pona Galilea nacuayabelia. Baja pina jotalia pacaxitajarabianame,” pajamëbeje tsane pijajivijavabelia. Bajarapalivaisiyo xainajë patacatsipaebinexabeje, jai ángel bajarapovabejejavabelia.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Nexata bajarapovabeje naviatabajiravabeje Jesús pebuatsiibovajutsivecua. Junavabeje picani. Itsiata barëyabeje bitso. Cujinaetabajiravabeje petsipaebinexabeje Jesús pijajivijavabelia.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Bajarapovabeje namutualia pecujinaejinaenajetarucaejavatabeje, Jesús jemata tsitanaitajëtatsibeje. Nexata bajarapovabeje cujitabaliabeje Jesúsjavabelia. Bajacobatsibeje. Nexata pematabacabëta nucajunuabeje. Sitaicaliabeje yaiyataeya Jesús pecopiapitsinexabeje bajarapacuenia.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jesús nexata jumaitsi bajarapovabejejavabelia:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Paepatota ëMaríavënëvabeje naviatabeje Jesús pebuatsiibovajutsijavavelia, vajabitsaëvi, Jesús pemëthë pevetsiviyajuvënëvi, pona tomarabelia. Bajarapamonae tsipaeba sacerdotevi penamatacaitorobivijavabelia pacuenia tane bajarapamonae.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Nexata sacerdotevi penamatacaitorobivi pona judíovi pijaancianovijavabelia penabarëcuaicuaijainexa penajamatabëjëpaenexa pacuenia exanaejitsia. Nexata jane baja bajarapamonae najamatabëcuenejëpa. Nexata bajarapamonae rajuta ayaijava palata vajabitsaëvijavabelia.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Bajarapamonae jumaitsi vajabitsaëvijavabelia:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Nexata nacuaevetsinë Pilato itsa jumetaena mapajumeje, paxanë itsiata pacayavenonaenatsi itsacuene papecaexanaeyaniva, jai bajarapamonae vajabitsaëvijavabelia.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Nexata vajabitsaëvi jejai. Nota bajarapapalata. Nexata jane baja vajabitsaëvi pona najumetsënëtsiaya jivijavabelia pejumaitsinexa pacuenia itorobatsi. Nexata vajabitsaëvi najumetsënëtsiaya jumai tsaponae jivijavabelia:
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jesús pijajivi once ponëbeje pona Galilea nacuayabelia. Jesús pijajivi pona petsutojumabelia, patsutojumatalia Jesús caxitajarabiapaebatsi.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Nexata bajarapatsutojumata Jesús pijajivi itsa taenuta Jesús, yaiyataeya pitabarata pematabacabëta tonubena. Itsiata itsamonae Jesús pijajiviyajuvënëvi jamatabëcuenenavëxaniabiaya jamatabëjumaitsi:
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nexata Jesús pijajivi cujirena. Jumaitsi pijajivijavabelia:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Nexata pacaitorobatsi. Paponare daxitanacuanëjava daxitanacuanëpijivi tajumelivaisi patanetotsipaebinexamë tanejumecovënëtsinexa. Bajarapamonae pabautisabaponaename taxa pevënëta, xanë ata pexënatonë tavënëta, Espíritu Santo ata pevënëta.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Bajarapamonae patsipaebaponaename pejumecovënëtavanapaenexa daxita pacuenia pacaitorobatsi. Pëtsa panacofënëtame daxitamatacabi patacayajavaponaponaejava. Nacua pevereverecaejavabelianexa ata pacayajavaponaponaenatsi, jai Jesús pijajivijavabelia.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.