Mateus 10
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH
1 Jesús pijajivi ayaibitsaëtoxanetoyajuvënëvi junata saya doce ponëbeje Jesús pebarënacaetuatsinexa. Jesús pijajivi pecaëjëpaejamatabëcuenetsi jamatabëcuenecaëjëpaeyaexana dovathi peyajavajinavanapaevi pevecuacapitsapaponaenexa, pejamatejemayaexanaponaenexanua daxitaviriavitane pecapunaevitsi.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Mara doce ponëbeje Jesús pijajivi, apóstolevi, pevënëanëje. Itsanë pevënë Simón. Itsavënë bajaraponë Pedro. Itsanë pevënë Andrés, Simón pejuyapijinë. Itsanëbeje pijinia Santiagobeje Juanbeje nacaebananëbeje, Zebedeo pexënatobeje.|src="CN01699B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Mt 10.2"
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Itsanë pevënë Felipe. Itsanë Bartolomé. Itsanë Tomás. Itsanë Mateo, impuestomatamo gobierno pejamatabëcuene jivijavabelia petomatamoyanijobinëmi. Itsanë pevënë Santiago, Alfeo pexënato. Itsanë pevënë Lebeo. Bajaraponë itsavënë Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Itsanë Simón, celotenë. Itsanë pevënë Judas Iscariote. Bajaraponë bexëajavabelia canajetsijitsiatsi Jesús pijavajabitsaë pecobeyabelia pebeyaxuabinexatsi.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jesús pijajivi pitorobivajënaeya jumaitsi pijajivijavabelia mapacueniaje:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Paponare jane Israel nacuapijivijavabelia. Pacuenia ovejabitsaëtoxaneto pevetsinëtsi vecuanaxuabavanapa, bajara pijinia pacuenia Israel nacuapijivi Diosovecua naxuabavanapa.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Patsipaebanajetarubenaename bajarapamonae imoxoyo baja pevajënae pecopiapatsijavanexa Dioso pijajivi pevetsimatacabinexa.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Pajamatejemayaexanaponaename piavitanevi. Pasaëyaexanaponaenamenua petëpaevimi ata. Pajamatejemayaexanaponaenamenua bajayajebi bitso peperabëtsabanaevi. Pavecuacapitsapaponaenamenua dovathi peyajavajinavanapaevi. Amoneya raja pacacaëjëpaeyaexanatsi bajarapacuenia paneexanaponaenexa. Bajaraxuata amoneya jivi pajamatejemayaexanaponaename. Pëtsa pamatamoyanijobame panejamatejemaya exanaejamatabëcuene, jai Jesús pijajivijavabelia pitorobivajënaeya.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Jesús icatsia jumaitsi pijajivijavabelia pitorobivajënaeya:
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Pëtsa pacaponame panijadoro ata. Saya pajumaponaename caenaxatatsi. Panenataxuxatatsijava ata, pataxunaponaename caejava. Naeboyo ata pëtsa pacaponame. Pamonaejavabelia livaisi patsipaebianame, pacarajutsiana panexaejava. Bajarapacuenia pacarajutsiana tsipaji pajivi xaniavaetsia itsanëjavabelia tonacueneba, bajarapajivi juya pexaejava barajutatsi.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Itsa papatabiabianame pinijitomarata, tsiquiritomarayojavata ata, bajarajota pajaitabiabianame ponë peyaiyataenëtsi. Nexata bajaraponë pijabota pamajitabiabianame. Pëtsa panatixitaponame itsaboyabelia panemajitsinexa. Matapania icatsia itsajavabelia itsa paponaename, bajarapabovecua papitsapaename.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Itsa pabota papatsijitsiamë, ajena pajonejitsiamëlia, pajumaitsimë tsabiabi tsane: “Diosojavabelia raja pacatovajëtsijitsiatsi xaniavaetsia panejinavanapaenexa,” pajamë tsabiabi tsane.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Itsa bajarapabopijivi pacacopiapitsiana xaniavaetsia, nexata pacuenia Diosojavabelia patovajëtame, yavenonaenatsi Dioso. Itsiata baitsi jane itsa apo pacacopiapitsi tsane xaniavaetsia, nexata pëtsa patovajëtame Diosojavabelia peyavenonaenexatsi.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Itsa apo pacacopiapitsi tsane, itsa apo jitsipaenua tsane papecanamuxunaevetsinexa panetsipaebilivaisi, bajarapabo pavecuaponaename. Bajarapatomara ata baja pavecuaponaename. Nexata baja itsa paponaejitsiamë bajarapatomaravecua, paneponaevajënae, bajarapatomarata panataxuatsapërëvarëbianame. Bajarapacuenia itsa panataxuatsapërëvarëbianame, bajarapatomarapijivi yapëtaena Diosojavabelia penaneconitsicuene apo papecacopiapitsixae papecanamuxunaevetsinexa panetsipaebilivaisi.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Xaniajanë pacuenia pacatsipaebijitsiatsi. Pamatacabi Dioso naneconitsiaexanaena daxita pijaneconi pexainaevi, bajarapamatacabi Dioso ayaicuenia naneconitsiaexanaenatsi patomarapijivi apo pacacopiapitsi tsane. Paneconivajëtota bajayata Dioso naneconitsiaexana Sodoma tomarapijivimi, Gomorra tomarapijivimi ata, bajarapaneconivajëto matatoxenetsia itsamatacabi Dioso naneconitsiaexanaena patomarapijivi apo pacacopiapitsi tsane, jai Jesús pijajivijavabelia pitorobivajënaeya.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Icatsia Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Xania baja tsane. Patajajivixaemë raja jivi pacaneconitsiana papecananeconitsiaexanaenexa. Nexata itsajota nacaetuatabiaba tomara pevetsivi, bajarabelia pacacaponaena. Judíovi penacaetuatabiabibonëjava pacajumatitibabeyabiabiana penaneconitsivi pejumaconitabiabimacata.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Patajajivixaemë pacanubiananua nacuaevetsivi pitabarata, presidentevi pitabarata ata. Bajarajota nexata xanë talivaisi patsipaebianame bajarapamonaejavabelia, apo judíovi ata pitabarata.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Itsiata baitsi jane itsa pacanubiana nacuaevetsivi pitabarata, pëtsa pajamatabëbëjamë panenayajivicuaicuaijainexa bajarapamonaejavabelia. Tsipaji raja paepatota panayajivicuaicuaijamëjitsia, bajarapaepatota Dioso pejamatabëcueneta pacacuaicuaijaiyaexanaena.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Itsa panayajivicuaicuaijamë tsane, paxamë panijacuata apo pacuaicuaijamë tsane. Espíritu Santo raja pacacuaicuaijaiyaexanaena.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Itsamonae pematapijivi, pejuyapijivi ata, canajetsiana nacuaevetsivijavabelia pebeyaxuabinexatsi. Itsamonae nacoxicanajetsiana nacuaevetsivijavabelia pebeyaxuabinexatsi. Itsamonae canajetsiana paxa, pena ata, nacuaevetsivijavabelia pebeyaxuabinexatsi.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Daxita nacuapijivi pacaitoya tsane patajajivixaemë. Pajivi bejiobiaexanae atatsi tsane, itsiata itsa casaë tsaponaponae tsane tanejumecovënëtsijava, bajarapajivi capanepaenatsi Dioso pijanacuayabetsia.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Itsa patomarata pacabejiobiaexanaena, bajarapatomaravecua parëcëpecaename itsatomarabelia. Xaniajanë pacuenia pacatsipaebijitsiatsi. Daxita Israel nacuata penaetomaranëjava abaxë patsipaebiveretsinejevamë pexanialivaisi, xanë, Daxitajivi Pematapijinënë, itacarajeta icatsia patsianicajë.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Itsajivi ata apo jamatabëcuenematatoxenetsi pecujarubinëtsi. Itsajivi ata pijinia itsanë itsa pijajivitonë, apo jamatabëcuenematatoxenetsi pijatuxanenë.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Pacuenia pecujarubinë itsamonae copiaya bejiobiaexanatsi, bajarapacuenia icatsia bajaraponë pecujarubivi ata bejiobiaexanaenatsi. Pacuenia petuxanenë copiaya bejiobiaexanatsi, bajarapacuenia icatsia pijajivitonë ata cotocaevi bejiobiaexanaenatsi. Xanë panijatuxanenënë: “Beelzebú, daxita dovathivi pijatuxanenë,” nejai tsabiabi itsamonae. Nexata pijinia patajajivixaemë bitso pibisiavënëta paxamë ata cotocaevi pacajunatabiabiana, jai Jesús pijajivijavabelia.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Icatsia Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Palivaisianë muetsia vajaepatojavata pacatsipaebaponatsi, bajarapalivaisianë paxamë pinijijumeta patsipaebaponaename jivi penacaetuatabiabijavata.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Pëtsa pacujunavame jivibevi ata. Bajarapamonae pacabeyaxuabi ata tsipae, acuenebi matavëjëa papecaitsacueniabinexa pepo panejamatabëcuenejavabelia. Biji rajane pacujunavare Dioso, ponë caëjëpatsi papecaxuabinexa infiernojavabelia papecabeyaxuabicujinae.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Anijanëbeje baratsuitobeje namatamota saya caepalatanëyo. Itsiata baitsi jane caenë ata baratsuito Dioso pepëya jemata muetsia apo jopaetsica petëpaenë. Tsipaji paneaxa, Dioso, asiva baratsui ata.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Dioso cajena bitso pacaasiva baratsui matatoxenetsia. Nexata panematanatoxi ata, caematanatoyo canacujitsia, Dioso namataëjëta.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Bajaraxuata pëtsa pacujunavame itsacuenejavayo ata. Tsipaji paxamë Dioso bitso pacaasiva baratsuitoxi matatoxenetsia, jai Jesús pijajivijavabelia.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Icatsia Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Pamonae jumai tsane itsamonaejavabelia: “Xanë cajena Jesús apo pijajivitonënë,” jai tsane, nexata pijinia bajarapamonae yabara xanë jumaitsinë tsane taxa Diosojavabelia: “Mara pamonae apo tajajivije,” janë tsane, jai Jesús pijajivijavabelia.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Icatsia Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Xanë apo tanenajuajumecovënëtsixaebeje, pebibeje paxabeje apo najamatabëcuenejëpaebeje tsane. Petirivabeje ata, pexënatoyobeje xanë apo tanenajuajumecovënëtsixae penabeje apo najamatabëcuenejëpaebeje tsane. Pamebeje ata pecopenabeje apo najamatabëcuenejëpaebeje tsane.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Nexata xanë apo tanenajuajumecovënëtsixae, caejivi canacujitsia bepijavajabitsaëjivi taenatsi pijamonaejivi ata.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Pajivi nejumecovënëtsi ata, apo niasiva tsane paxa, pena ata, piasivajava matatoxenetsia, bajarapajivi apo tajajivi tsane. Pajivi nejumecovënëtsi ata, apo niasiva tsane pexënato, pexënatoyo ata, piasivajava matatoxenetsia, bajarapajivi apo tajajivi tsane.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Pajivi nejumecovënëtsi ata, pecajunavi apo nepënaponae tsane pebeyaxuabixaejitsiatsi xanë tajumelivaisi yabara, bajarapajivi apo tajajivi tsane.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Pajivi nayavajunuaxaina tajajivicuene pebejiobiaexanaeyanivatsi, pebeyaxuabiyanivatsinua, bajarapajivi naxuabiana daxitamatacabijavabelianexa. Itsiata baitsi jane pajivi beyaxuabatsi tajajivixae, bajarapajivi daxitamatacabijavabelianexa Dioso capanepaenatsi, jai Jesús pijajivijavabelia.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Icatsia Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Diosojumepaebinë Dioso matamotsianatsi petonacuenebimatamo. Nexata pajivi xaniavaetsia copiapita Diosojumepaebinë, bajarapajivi ata Dioso matamotsianatsi. Nexata xuavajëto Diosojumepaebinë Dioso matamotsianatsi, bajara pijinia xuavajëto Dioso matamotsianatsi pajivi copiapita Diosojumepaebinë. Pajivi ata exanabiaba Dioso pitorobicueniatsi, bajarapajivi ata Dioso matamotsianatsi. Nexata pajivi xaniavaetsia copiapita pajivi exanaponapona Dioso pitorobicueniatsi, bajarapajivi ata Dioso matamotsianatsi. Nexata xuavajëto Dioso matamotsianatsi pajivi exanaponapona Dioso pitorobicueniatsi, bajara pijinia xuavajëto bajarapajivi Dioso matamotsianatsi.
41 Quem receber um
42 Pajivi yavenonaena tajajivi, tsiquirijavayo ata mera rajutsiana piapaenexa, bajarapajivi pepacuene matamotsianatsi Dioso, jai Jesús pijajivijavabelia.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.