Marcos 5
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVT
1 Jesús pijajivi barëpata pucaxaneto itsapanabelia, Gerasa nacuayabelia.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Nexata Jesús jerajavavetsina nonotajuna. Pebi dovathivi peyajavaponaponaenë, cujitabarenatsi jivimëthëanëjavaverena.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Bajaraponë ponaponabiaba jivimëthëanëjavata. Itsajivi ata apo caëjëpaetsi pecëtsinexa bajaraponë cadenamaëtota ata.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Cadenamaëtonëta picani taxucëtabiabatsi anijatonë. Cobecëtabiabatsi picani yajava. Itsiata cajena pecobecëtsicadenamaëtotsi ucutajarababiaba pesaëta. Bajaraxuacujinae petaxucëtsicadenamaëtotsi pecobeta tsaquibiaxuababiaba. Nexata cadenamaëtomi tsiquirijavaxi exanapenetabiaba. Itsajivi ata cajena apo caëjëpaetsi pecëtsinexa bajaraponë. Tsipaji bitso asaë.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Bajaraponë petsutonëjava, jivi petëpaevi pemëthëcaejava, matacabijebi, meravijebi yajava, ponaponabiaba. Vavajai tsabiabaponaponae. Ibotonëjavabelia natsaquibajarababiabaponapona.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Bajaraponë itsa taetaba Jesús penajetarucaejava, nexata tajëverena cujinaeponarena Jesúsjavaberena. Jesús pitabarata pematabacabëta nucajunua.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Bajaraponë aëjai pinijijumeta Jesús pitabarata.
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Bajarapacuenia jumaitsi dovathivi peyajavaponaponaenë tsipaji Jesús jerajavavetsina penonotajunaejavata, dovathivi peyajavaponaponaenë pemataenenaejavatatsi, Jesús itaveta dovathivi. Jesús jumaitsi dovathivijavabelia mapacueniaje:
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Nexata Jesús jumaitsi bajaraponëjavabelia:
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Nexata dovathivi pinijicuenia vajëta Jesúsjavabelia itsairabelia pejutsiyanivatsi bajarapairavecua.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Nexata bajarajota, imoxoyo petsutojavata, marranobitsaëtoxaneto xaevanapa.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Dovathivi bitso vajëca Jesúsjavabelia.
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Nexata Jesús tocopata pacuenia dovathivi vajëcatsi. Dovathivi baja pebi vecuapitsapecatsi. Nexata baja marranobitsaëtoxanetojavabelia dovathivi junua. Bajara pamarranobitsaëtoxaneto jinavanapa anijamilbeje ponëbeje. Nexata daxita marranobitsaëtoxanetomi cujinaeyeca. Pucaxaneto itapajanituareca othopareca. Nexata daxita marranobitsaëtoxanetomi meneta bubuna.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Bajara pamarranobitsaëtoxanetomi pevetavanapaevi rëcëpeca. Pona, pacuene tane, petsipaebinexa tomarapijivijavabelia, petsipaebinexa vayafotusatojava penaevijavabelia ata. Nexata jivi ponarena petaenexa bajarapacuene.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Nexata dovathivi peyajavaponaponaenëmi bajarapamonae taeyeta Jesús pemuxuneneta. Bajaraponë penaxatatsijava baja naxatateca. Jamatejema baja. Xaniavaetsia eca. Nexata bajarapamonae cujunavatsi Jesús.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Pamonae cuenetanetsi Jesús pejamatejemayaexanaejava dovathivi peyajavaponaponaenëmi, bajarapamonae paeba pepatsivijavabelia daxita pacuene tane. Paeba pacuene ata Jesús exana marranobitsaëtoxanetojavabelia.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Nexata Gerasa nacuapijivi jumaitsi Jesúsjavabelia:
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Jesús baja itsa runareca jera ënëabereca, ponë dovathivi peyajavaponaponaenëmi, bitso picani navajëca Jesús pepëta penaponaenexa.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Itsiata Jesús apo jejai. Jumaitsi bajaraponëjavabelia:
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Nexata baja dovathivi peyajavaponaponaenëmi pona. Taxuxuaba penavajunupaebijava papinijicuene Jesús exanatsi. Bajaraponë navajunupaebapona Decápolisvënë nacuajava. Decápolisvënë nacuata eca diez patomarabeje. Daxitajivi jamatabëcuenenabenajaca itsa jumetanetsi bajaraponë penavajunupaebaponaejava.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Jesús icatsia pecovëyaberena jerata naviarena pucaxaneto itsapanaverena. Nexata tajetabojavatarena jivibitsaëtoxaneto Jesús matatoyoronatsi.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Nexata bajarajota napatajopa Jairovënënë. Bajaraponë judíovi penacaetuatabiabibo pevetsiviyajuvënënë. Jairo itsa taetaba Jesús, nexata Jairo pematabacabëta yaiyataeya Jesús pitabarata nucajunua.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Pinijicuenia Jairo vajëta Jesúsjavabelia. Jumaitsi:
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Jejai Jesús. Jesús nexata napona Jairo pepëta. Nexata jivibitsaëtoxaneto Jesús pepënaponaevitsi matatoyorotsia cënënanajetarubenatsi.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Bajarapajivibitsaëtoxaneto tuatuajëta itsava, pijanacuene pecapunaevatsi, nanajetaruca. Bajarapova pijanacuene pecapunaecujinaetsi doce baja pavaibeje xaina.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Bitso nexata bajarapova bejiobi pexainaecuene yabara pevaëbivitsi pejamatabëcueneta. Tsipaji belia daxita pexainaejavaximi navecuavereta pematamobaponaeta pevaëbivitsi. Itsiata apo caevi piavitanecuene. Biji caranata pevajënaeyabelia capunaponatsi piavitanecuene.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Nexata bajarapova jumetane itsamonae pecuaicuaijaijava Jesús piavitanevi pejamatejemayaexanaponaejava yabara. Nexata bajarapova ponataba Jesús pepënëvelia, jivibitsaëtoxaneto tuatuajëalia. Nexata bajarapova tojayataba Jesús penaxatatsijava.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Tsipaji cajena bajarapova jamatabëjumaitsi: “Itsa Jesús penaxatatsijava tojayatabianajë, tavitanejavami nevecuaajibi tsane,” jamatabëjai.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Nexata bajarapova itsa tojayataba Jesús penaxatatsijava, bajarajota pijanacuenemi vecuaajibitsi baja. Nexata bajarapova pijanacuenemi pecaevijavareca, nayapëtane.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Jesús ata nayapëtane pesaëta pejamatejemayaexanaejava pepënëyabelia. Nexata pejayatabijavatatsi Jesús napënëyorotaxuaba. Naëcobaruta. Yanijoba jivijavabelia.
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Nexata Jesús pijajivi jumaitsitsi:
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Jesús naëcobaruta daxitajivijava petaenexa pajivi tojayatabatsi penaxatatsijava.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Nexata bajarapova neconecojai tsanucae pecajunavi penayapëtaexae Jesús pejamatejemayaexanaejavatsi. Nexata bajarapova najetabarena Jesús pitabarayaberena. Pematabacabëta nucajunua. Nexata daxita pacuene exana, bajarapova tsipaeba Jesúsjavabelia.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Nexata Jesús jumaitsi bajarapovajavabelia:
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Bajarapacuenia Jesús pejumaitsanucaejavata namutoepatota, Jairo pijaboverena peponaevi mataenenatsi. Bajarapamonae jumaitsi Jairojavabelia:
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Jesús jumetae ata bajarapajume, itsiata jumaitsi Jairojavabelia:
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Nexata Jesús, pajivibitsaëtoxaneto pënanajetarubenatsi, pueneta bajarajota. Jesús pona Jairo pijaboyabelia. Jesús saya yajavalia mapamatabëxëyoje: Pedro, Juan, Santiago, Jairo jane baja. Juanbeje Santiagobeje nacaebananëbeje.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Itsa baja Jesús palia Jairo pijaboyabelia, tane jivibitsaëto pinijijumeta pematanueyabijava petëpaevayo.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Jesús itsa joneya boyalia, jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Bajarapacuenia Jesús pejumaitsijava, bajarapamonae saya jumecapocaponatsi. Nexata daxita Jesús bovecua pitsapaeyaexana. Itsaxuayolia petëpaevayo boca, Jesús barëjoneya caejiviyobeje saya. Jesús saya barëjoneya mapamatabëxëyoje: petëpaevayo paxa, pena, Jesús pijajivi, acueyabi ponëbeje. Bajarapamatabëxëyo saya Jesús barëjoneya.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Nexata Jesús petëpaevayo cobepita. Jesús pijajumeta jumaitsi:
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Bajarapacuenia Jesús pejumaitsijavata, pejanavayo nonotabapuna. Ponapona baja. Bajarapovayo doce pavaibeje xaina. Nexata Jesús peyajavajonevilia pinijicuenia jamatabëcuenenabenajaca bajarapacuene itsa tane.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Nexata Jesús pinijicuenia jumaitsi:
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.