Lucas 3
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH
1 Pamatacabi pepo nacuaevetsinë Tiberiovënënë xaina quince pavaibeje pevetsicujinae Romanonacua, bajara pijinia pamatacabi itsanacuanë eveta itsamonae. Bajarapamatacabi nacuaevetsinë Poncio Pilato eveta Judeanacua. Bajara pijinia pamatacabi nacuaevetsinë Herodes eveta Galileanacua. Bajara pijinia pamatacabi Herodes pejuyapijinë, nacuaevetsinë Felipe, eveta Itureanacua, Traconitenacua yajava. Bajara pijinia pamatacabi nacuaevetsinë Lisanias eveta Abilinianacua.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Bajara pijinia pamatacabi Anásbeje Caifásbeje Israel nacuata sacerdotevi pepo penamatacaitorobinëbeje tsaponaponae. Bajara pijinia pamatacabi Juan, Zacarías pexënato, petusato nacuata ponapona. Nexata Dioso itorobatsi jivi petsipaebanajetarucaenexa Dioso pitorobilivaisi.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Nexata Juan jivi tsipaebanajetaruca Dioso pitorobilivaisi daxita Jordánmene imoxoyo penaenacuanëta pejinavanapaevijava. Juan jumai tsanajetarucae jivijavabelia:
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Bajarapacuenia Juan jivi itsa tsipaebanajetaruca, copiajopa jane baja pacuenia Diosojumepaebinëmi profeta Isaíaspijinë bajayata tajëvelia yaquina Juan yabara. Juan jivibautisabinë Dioso pitorobilivaisi jivijavabelia petsipaebanajetarucaejavanexa yabara, yaquina. Profeta Isaíaspijinë peyaquinaelivaisita tajëvelia jumaitsi mapacueniaje:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Daxita namutua pafotonë rubena, atsa baothoca penamatajëpaeyaexanaenexa namuto. Daxita petsutonëmi, pinijiibotsutoxanetonëmi ata, banamatajëpaeyaexana. Baroviayaexananua penatoxorotsinamutomi ata. Banamatajëpayaexananua namutua pebobenaemëthëanëmi ata. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata panajamatabëcuenexaniavaere pepo petuxanenë pepatsivajënaeya paxamëjavaberena.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Nexata daxitanacuanëpijivi yapëtaena Dioso pecapanepaejavanexatsi pijaneconivecua,”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Jivi ayaibitsaëtoxaneto pata Juanjavaberena Juan picani pebautisabinexa bajarapamonae. Bajarapamonae apo jumecovënëtsi ata Dioso pitorobilivaisi, jamatabëcuenenavëxaniabiaya jamatabëjumaitsi:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Itsa pajitsipame Dioso papecacapanepaejava, pacopabare pibisiacuene paneexanabiabijava. Dioso pajumecovënëtsiajinavanapare. Nexata daxitajivi pacayapëtaena pepacuene baja panecopabijava pibisiacuene paneexanabiabijavami. Pacayapëtaenanua panenajamatabëcuene pënëyorotsijava Diosojavabelia. Jamatabëcuenenavëxaniabiaya pëtsa panajumaitsimë: “Vaxaitsi cajena Abrahampijinë pemomoxitsi. Nexata Dioso nacacapanepaena,” panajamë pëtsa. Abrahampijinë picani papemomoxi atamë, itsiata pibisiacuene itsa paexanavanapame, nexata bajarapacuene apo pacatonamatamotsi tsipae papecacapanepaenexa Diosojavabelia. Dioso baja cajena caëjëpatsi jivi pexanaenexa mapaibotonëmi ataje, Abrahampijinë bepemomoxi Dioso petaenexa. Nexata bajarapamonae ata Dioso itsa apo jumecovënëtsi, Dioso apo capanepae tsipae. Nexata pacopabare pibisiacuene paneexanabiabijavami papecacapanepaenexa Dioso.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Peubinaenë pexainaenë itsa apo tonacuaitsitsi pexaniacuai, nicata sipalita daxita ponaenë apo tonacuaitsitsi pexaniacuai. Nexata baja penicatsicujinae, itsa niona bajaraponaenë, caetuata. Xuaba isotojavabelia. Nexata bajaraponaenëmi tajuatsi. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata Dioso pacaxuabiana infiernojavabelia papecatajuenexa, Dioso apo panejumecovënëtsivi, jai Juan bajarapamonaejavabelia.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Nexata bajarapamonae jumaitsi Juanjavabelia:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Nexata Juan jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Gobierno pejamatabëcuene impuestomatamo pematamoyanijobabiabivi ata, pata Juanjavaberena Juan picani pebautisabinexa bajarapamonae. Nexata bajapamonae ata jumaitsi Juanjavabelia:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Nexata Juan jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Nexata icatsia vajabitsaë ata jumaitsi Juanjavabelia:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Jivi itatsacajinaeya copiaevetavanapa Cristo, ponë Dioso athëbëvetsica itorobijitsia pepatsijavatsica jivi pecapanepaenexa. Nexata bajarapamonae Juan itsa tanetsi, bajarapamonae jamatabëcuenenavëxaniabiaya jamatabëjumaitsi Juan yabara:
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Nexata Juan jumaitsi daxita bajarapamonaejavabelia:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Arrozxainaenë baja itsa vereta arroz penotsijava, jëaba arroz pejëabijavata ëpexu pepitsinexa. Nexata pijaarroz pejëabijavata, tsatapona saicaya ëpexu pesivecua. Nexata ëpexu xaniavaeteta peetsibojavabelia. Pesi pijinia penetapona vayafuabelia petajuitsinexa. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata, Dioso pejumecovënëtsivivecua Dioso pacatsatsiana papecaxuabinexa infiernojavabelia panenaxuabinexa baja daxitamatacabijavabelianexa. Pamonae pijinia Dioso pejumecovënëtsivi, Dioso capanepaenatsi pijanacuayabetsia. Pamonae pijinia Dioso apo jumecovënëtsi, Dioso naneconitsiaexanaenatsi daxitamatacabijavabelianexa apo pevereverecaeisotojavabelia, jai Juan daxita bajarapamonaejavabelia.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Bajarapacuenia ayailivaisianëta Juan muxujiobapona jivi. Tsipaebanajetaruca pexanialivaisi pecapanepaelivaisinexatsi Diosojavabelia.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Bajaraxuacujinae icatsia Juan itaveta nacuaevetsinë Herodes. Tsipaji Herodes pejuyapijinë pijava yacajërëta, Herodíasvënëva. Daxita Herodes pibisiacuene pexanaejavanë ata, itaveta Juan.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Itsiata baitsi jane Juan Herodes apo jumecovënëtsitsi. Caranata biji orijibia icatsia Herodes pibisiacuene exana. Herodes itoroba pijajivi Juan pevaetabinexatsi, penaneconitsivi pejebabiabibota peetsinexatsi.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Juan pevaetabivajënaetsi penaneconitsivi pejebabiabibota peetsinexatsi, jivi bautisabaponapona. Bajarapamatacabi Juan bautisaba Jesús ata. Jesús pebautisabicujinaetsi itsa vajëta Diosojavabelia, athëbëtatsia itaboxo napatsia.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Athëbëvetsica Espíritu Santo naitajëtsiaya Jesús tsimatarunaicatsi beucucuto. Nexata Jesús jumetane athëbëvetsica Dioso pejumaitsijavatsi: “Xamë raja taxënatomë, bitso tacaasivanë. Bitso casivajamatabëcuenebarëyatsi,” pejaijavatsi.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Itsa baja Jesús xaina bejamatabëcuene treinta pavaibeje, taxuxuaba jane baja jivi Dioso pitorobilivaisi petsipaebijava. Jivi tanetsi Jesús beJosé pexënato. José paxapijinë pevënë Elí.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí paxapijinë pevënë Matat. Matat paxapijinë pevënë Leví. Leví paxapijinë pevënë Melqui. Melqui paxapijinë pevënë Jana. Jana paxapijinë pevënë José.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José paxapijinë pevënë Matatías. Matatías paxapijinë pevënë Amós. Amós paxapijinë pevënë Nahum. Nahum paxapijinë pevënë Esli. Esli paxapijinë pevënë Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai paxapijinë pevënë Maat. Maat paxapijinë pevënë Matatías. Matatías paxapijinë pevënë Semei. Semei paxapijinë pevënë Josec. Josec paxapijinë pevënë Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá paxapijinë pevënë Joanán. Joanán paxapijinë pevënë Resa. Resa paxapijinë pevënë Zorobabel. Zorobabel paxapijinë pevënë Salatiel. Salatiel paxapijinë pevënë Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri paxapijinë pevënë Melqui. Melqui paxapijinë pevënë Adi. Adi paxapijinë pevënë Cosam. Cosam paxapijinë pevënë Elmadam. Elmadam paxapijinë pevënë Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er paxapijinë pevënë Josué. Josué paxapijinë pevënë Eliezer. Eliezer paxapijinë pevënë Jorim. Jorim paxapijinë pevënë Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat paxapijinë pevënë Leví. Leví paxapijinë pevënë Simeón. Simeón paxapijinë pevënë Judá. Judá paxapijinë pevënë José. José paxapijinë pevënë Jonam. Jonam paxapijinë pevënë Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim paxapijinë pevënë Melea. Melea paxapijinë pevënë Mena. Mena paxapijinë pevënë Matata. Matata paxapijinë pevënë Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán paxapijinë pevënë David. David paxapijinë pevënë Isaí. Isaí paxapijinë pevënë Obed. Obed paxapijinë pevënë Booz. Booz paxapijinë pevënë Sala. Sala paxapijinë pevënë Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Naasón paxapijinë pevënë Aminadab. Aminadab paxapijinë pevënë Admin. Admin paxapijinë pevënë Arni. Arni paxapijinë pevënë Esrom. Esrom paxapijinë pevënë Fares. Fares paxapijinë pevënë Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá paxapijinë pevënë Jacob. Jacob paxapijinë pevënë Isaac. Isaac paxapijinë pevënë Abraham. Abraham paxapijinë pevënë Taré. Taré paxapijinë pevënë Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor paxapijinë pevënë Serug. Serug paxapijinë pevënë Ragau. Ragau paxapijinë pevënë Peleg. Peleg paxapijinë pevënë Heber. Heber paxapijinë pevënë Sala.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala paxapijinë pevënë Cainán. Cainán paxapijinë pevënë Arfaxad. Arfaxad paxapijinë pevënë Sem. Sem paxapijinë pevënë Noé. Noé paxapijinë pevënë Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec paxapijinë pevënë Matusalén. Matusalén paxapijinë pevënë Enoc. Enoc paxapijinë pevënë Jared. Jared paxapijinë pevënë Mahalaleel. Mahalaleel paxapijinë pevënë Cainán.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán paxapijinë pevënë Enós. Enós paxapijinë pevënë Set. Set paxapijinë pevënë Adán. Adánpijinë Dioso pexanaenëtsi.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.