João 17
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI
1 Jesús dovathi pejamatabëcueneamoneyabijava pijajivijavabelia petsipaebicujinae, Jesús athëbëa benaëcotsia. Nexata jumaitsi paxa Diosojavabelia:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Xamë rabaja netocopatame daxitajivi taevetsinexa. Nexata necaëjëpa tarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava daxita pamonae nerajutame.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Matacabi apo pevereverecaejava pexainaevinexa, cayapëtane baja caenëmë pepo Diosonëcuenemë. Bajarapamonae neyapëtanenua baja Jesucristonë athëbëvetsica taneitorobinëmëtsica, jai Jesús paxa Diosojavabelia.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Icatsia Jesús jumaitsi paxa Diosojavabelia:
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Taxa, pamatacabi abaxë ajibi mapanacuaje, itsa cayajavaponaponatsi, necotia yajavaponaponajë ayaijamatabëcuenenëxaenë. Bajarapacuenia icatsia aeconoxae ata netocopatsianame vajanajuaevetaponaponaenexabeje daxitacuene, jai Jesús paxa Diosojavabelia.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Icatsia Jesús jumaitsi paxa Diosojavabelia:
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Aeconoxae baja bajarapamonae nijajivi yapëtane xamë nejamatabëcueneta taexanaponaejava daxita xuanë exanaponajë.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Daxita palivaisi netsipaebame, xanë juya bajarapalivaisi tsipaebajë bajarapamonae. Nexata nejumecovënëta. Nexata yapëtane bajarapamonae pepacuene tapatsijava xamëjavavetsica. Nejumecovënëta xamë athëbëvetsica taneitorobinëcuenemëtsica, jai Jesús paxa Diosojavabelia.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Icatsia Jesús jumaitsi paxa Diosojavabelia:
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Daxita pamonae nijajivi, bajarapamonae xanë ata tajajivi. Daxita pamonae tajajivi, bajarapamonae xamë ata nijajivi. Daxitajivi neyapëtane ayaijamatabëcuene taxainaejava. Tsipaji tajajivi xaniavaetsia netojinavanapa, jai Jesús paxa Diosojavabelia.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Icatsia Jesús jumaitsi paxa Diosojavabelia:
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Itsa abaxë yajavaponaponajë bajarapamonae mapanacuataje, nesaëta evetaponaponajë. Nexata apo nevecuanaxuabi daxita. Caenë saya nevecuanaxuabiana. Bajaraponë nevecuanaxuabiana tsipaji tocopiapatsianatsi pacuenia baja cajena tajëvelia jumaitsi nijumelivaisibaxutota bajaraponë yabara, jai Jesús paxa Diosojavabelia Judas yabara.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Icatsia Jesús jumaitsi paxa Diosojavabelia mapacueniaje:
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Xanë baja tajajivi tsipaebajë nijumelivaisi. Pacuenia mapanacuapijivije, apo pecajumecovënëtsivi, jamatabëcueneitsi, xanë apo jamatabëcueneitsinë. Bajaraxuata tajajivi ata itoyatsi mapanacuapijivije. Tsipaji apo jamatabëcuenejëpae.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Apo cavajëtsitsi raja nejutsinexa tajajivi mapanacuapijivivecuaje. Cavajëtatsi raja nevetabiabinexa tajajivi dovathivecua.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Pacuenia xanë apo jamatabëcuenejëpaenë mapanacuapijivije, bajara pijinia pacuenia tajajivi ata apo jamatabëcuenejëpae mapanacuapijivije.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Nijumelivaisi cajena pexaniajailivaisi. Bajaraxuata tanejumecovënëtsivi baja yavenonaename penatsatsinexa dovathi pejamatabëcuenevecua. Nexata bajarapamonae exanavanapaena xamë netojitsipaecuenia nijumelivaisi baja petsijamatabëecaexaetsi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Pacuenia xamë nitorobame pexaniajailivaisi tatsipaebinexa mapanacuapijivijavabeliaje, bajara pijinia pacuenia juya xanë ata itorobajë tajajivi pexaniajailivaisi petsipaebinexa mapanacuapijivijavabeliaje.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Pacuenia xamë netojitsipame, tajajivi yapijivinacaevetsianajë xanë tanebeyaxuabinexa. Nexata bajarapamonae pacuenia xamë tojitsipame, catoexanavanapaena. Tsipaji baja bajarapamonae yapëtane nijumelivaisi pexaniajailivaisicuene, jai Jesús paxa Diosojavabelia.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Icatsia Jesús jumaitsi paxa Diosojavabelia mapacueniaje:
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Nexata cavajëtatsi daxita bajarapamonae penajamatabëcuenejëpaenexa. Xamë neyajavaponaponame. Xanë ata pijinia cayajavaponaponatsi. Bajara pijinia pacuenia tojitsipajë daxita bajarapamonae ata vajanacayajavajinavanapaenexabeje. Tojitsipajë bajarapamonae penajamatabëcuenejëpaenexa. Nexata bajarapamonae najamatabëcuenejëpaeya pejinavanapaejava, itsa tane daxita mapanacuapijivije, pejumecovënëtsinexa xamë athëbëvetsica taneitorobinëcuenemëtsica.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Pacuenia xamë yapëtaeyaexaname tajajivijavabelia xanë bitso ayaijamatabëcuene taxainaejava, bajara pijinia pacuenia xanë ata bajarapamonaejavabelia yapëtaeyaexanajë baja bajarapamonae ata ayaijamatabëcuenevi baja penaexanaejava tanejumecovënëtsixae. Nexata bajarapamonae tanejumecovënëtsixae, najamatabëcuenejëpa baja pacuenia vaxaitsibeje najamatabëcuenejëpatsibeje.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Tajajivi yajavaponaponajë. Xamë pijinia neyajavaponaponame. Nexata tajajivi caejamatabëcuene xainaena. Nexata daxita mapanacuapijivije itsa taena tajajivi najamatabëcuenejëpaeya pejinavanapaejava, yapëtaena xamë athëbëvetsica taneitorobinëcuenemëtsica. Yapëtaenanua bajarapamonae niasivajava pacuenia xanë ata niasivamë, jai Jesús paxa Diosojavabelia.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Icatsia Jesús jumaitsi paxa Diosojavabelia:
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Taxa, itsaneconi ata apo nexainaenë. Mapanacuapijivi, pamonae apo cajumecovënëtsi, apo cayapëtae. Itsiata xanë cayapëtanetsi. Mapamonaeje, tajajivi, yapëtane baja xamë athëbëvetsica taneitorobijavamëtsica.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Xanë tajajivi yapëtaeyaexanajë pecayapëtaenexa. Abaxë itsiata pevajënaeyabelia pecayapëtaeponaenexa, yapëtaeyaexanaponaenajë. Pacuenia xanë niasivamë, bajara pijinia pacuenia bajarapamonae ata namataenetsia penaasivanexa, yapëtaeyaexanaponaenajë. Xanë bajarapamonae yajavaponaponaenajë, jai Jesús paxa Diosojavabelia.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.